Примеры употребления "подвергся" в русском с переводом "undergo"

<>
Для начала, Янукович подвергся глубокой «переделке имиджа», поразительно похожей на ту, в какой сейчас остро нуждается Трамп. To begin with, Yanukovych did undergo a profound “image makeover” strikingly similar to the one that Trump needs right now.
По вопросу, почему Датский центр по правам человека подвергся снижению своих бюджетных поступлений, г-н Леманн отвечает, что институты по защите прав человека ни в коем случае не являются специальной мишенью: данный Центр является частью сотни учреждений, которые в последнем государственном бюджете подверглись бюджетным сокращениям в пользу деятельности других секторов. Responding to the question on why the Danish Centre for Human Rights had undergone a budget cut, he said that human rights institutions were not being specifically targeted by any means: the Centre was one of the hundred or so institutions and programmes that had been cut back under the most recent State budget in favour of other sectors of activity.
По сравнению со своим первоначальным вариантом проект резолюции подвергся существенным изменениям; в связи с этим оратор хотела бы отметить следующие изменения, внесенные в него в устной форме: слово " следует " в первой строке пункта 15 было заменено словом " необходимо ", а в восьмую строку пункта 17 после слов " механизм закупки лекарств " было добавлено сокращение " ЮНИТЭЙД ". The draft text had undergone changes since its original circulation; she would therefore like to make the following oral revisions: the word “should” in the first line of paragraph 15 had been replaced by the word “shall”, and the acronym “UNITAID” had been inserted in the eighth line of paragraph 17 after the words “Drug Purchase Facility”.
Я должен подвергнуться опасной операции. I must still undergo a dangerous operation.
Затем Вселенная подверглась экспоненциальному расширению, называемому инфляционным. The universe then underwent an exponential expansion called inflation.
Ваше желание подвергнуться наказанию только ускоряет их победу. Your willingness to undergo punishment merely expedites their victory.
Франция подверглась ряду критически важных реформ за последние два десятилетия: France has undergone a set of critically important reforms over the past two decades:
Если запас валюты не отражает потенциальный номинальный ВВП, цены подвергнутся дефляции. Unless the supply of a currency tracks potential nominal GDP, prices will undergo deflation.
После азиатского кризиса экономики стран региона подверглись интенсивному внутреннему и внешнему исследованиям. Following the Asian crisis, the region's economies underwent intense internal and external scrutiny.
В результате сухопутные силы Китая подверглись существенным изменениям за последние два десятилетия. As a result, the Chinese Army has undergone significant changes in the past two decades.
— Как мы можем гарантировать, что Марс не подвергнется такому же губительному экологическому воздействию, как Земля? How can we ensure that Mars won’t undergo the same ecological assaults that Earth is enduring?
К 2020 году география инноваций, в дополнение к благосостоянию наций, подвергнется масштабному процессу изменения баланса. By 2020, the geography of innovation, in addition to that of the wealth of nations, will have undergone a massive rebalancing process.
Нельзя преуменьшить важность единодушного решения суда осудить первого президента Филиппин, когда-либо подвергнувшегося уголовному преследованию. There is no underplaying the significance of the court's unanimous decision to convict the first Philippine president ever to undergo a criminal trial.
Повышение процентных ставок может вызвать панику на рынке, поскольку цены на активы подвергнутся значительной «коррекции». Higher interest rates could give rise to market turmoil, as asset prices undergo a significant “correction.”
Орнитологи уверены, что осторожные, консервативные птицы даже не заметят весной, что их "квартира" подверглась капитальному ремонту. Ornithologists are confident that the cautious, conservative birds will not even notice in the spring that their "apartment" underwent capital repairs.
Как минимум, 18 молодых женщин и девочек подверглись обрезанию в самой Великобритании, хотя большинство случаев эта процедура совершалась в Африке. At least 18 young women and girls were subjected to FGM in the UK, while most underwent the procedure in Africa.
В 2000 году это лицо, находясь в предварительном заключении, должно было подвергнуться хирургической операции в Университетском медицинском центре в Любляне. In 2000, the person remanded in custody was to undergo surgery in the University Medical Centre in Ljubljana.
После КС 6 Система финансовой информации по вопросам деградации земель подверглась серьезной модернизации, завершившейся в декабре 2006 года вводом в действие нового портала. Since COP 6, the Financial Information Engine on Land Degradation has undergone a major upgrade that culminated in the launch of a new portal in December 2006.
Прежде чем брать любые кредиты, Греция должна была инициировать реструктуризацию задолженности и подвергнуться частичному дефолту по задолженности перед своими кредиторами из частного сектора. Before Greece took any loans, it should have initiated debt restructuring and undergone a partial default on debt owed to its private-sector creditors.
Управление государственными фондами – такими как Правительственный пенсионный инвестиционный фонд, объем средств которого составляет сейчас около 1,2 триллиона долларов – тоже подвергнется далеко идущим преобразованиям. Japan’s management of public funds – such as the Government Pension Investment Fund, which now holds about $1.2 trillion – will also undergo far-reaching change.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!