<>
Для соответствий не найдено
Политические лидеры отказываются подвергать опасности все свои вооруженные силы, пока ценность выигрыша от столкновения не достигла определенного уровня. Political leaders balk at hazarding the nation's entire military in an all-out slugfest unless their political aims command surpassing value.
И если кому-то нужно использовать его в лабораторных исследованиях, предлагается просто реконструировать его, чтобы не подвергать опасности почту. If people want to use it in their labs for working on research, just reconstruct it yourself, because, you know, it might break in FedEx.
Это позволит маневрирующему авианосцу подвергать опасности вражеские цели с меньшего расстояния, если сухопутные базы будут далеко от зоны боевых действий. Such an ability can allow a maneuvering carrier to hold targets at risk from closer proximity if land-bases are far from the combat vicinity.
Иордания призывает всех не увязывать террористическую деятельность с арабской культурой и исламским религиозным законом шариата, который запрещает подвергать опасности гражданское население даже в военное время, призывает к терпимости, справедливости, миру и отказу от несправедливости и агрессии. Jordan appeals to everyone not to confuse terrorist activities with Arab culture and the Islamic religious law of shariah, which prohibits the harming of civilians, even in wartime, and which calls for tolerance, justice, peace and the rejection of injustice and aggression.
На всем протяжении обсуждения текста этой резолюции моя делегация настаивала на необходимости учитывать пожелание Генерального секретаря проявлять максимальную гибкость при осуществлении мандата Организации Объединенных Наций в Ираке в зависимости от положения на местах, в частности от ситуации в области безопасности, для того, чтобы не подвергать опасности жизнь персонала Организации Объединенных Наций. Throughout the discussions on the text of the resolution, my delegation insisted that it take into account the wish of the Secretary-General to have maximum flexibility in carrying out the United Nations mandate in Iraq, depending on the situation on the ground — especially the security situation — so as not to subject United Nations staff to unnecessary risk.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее