Примеры употребления "подавляющий иммунитет" в русском

<>
Если он согласится уйти, иммунитет от преследования не будет частью договоренности. If he does agree to step down, immunity from prosecution will not be part of the deal.
Но подавляющий объем средств, поступающих из богатых стран в развивающиеся, осуществляется посредством денежных переводов, посылаемых рабочими-мигрантами. But by far the biggest transfer of assets from rich countries to the developing world takes place through migrant workers' remittances.
Это гарантировало легальный иммунитет тем лидерам, которые провели вторжение в Ирак. This guaranteed legal immunity for the leaders who carried out the invasion of Iraq.
В то время в США выпускалось более трети глобального мирового продукта, и они имели подавляющий перевес в ядерном вооружении. The US accounted for more than one-third of global product and had an overwhelming preponderance in nuclear weapons.
Никто не утверждает, что суверенитет дает иммунитет; Nobody is claiming that sovereignty confers immunity;
Общественное мнение в обеих частях Ирландии, а также подавляющий баланс международного влияния, поддерживает мирный процесс и окажет необходимое давление, чтобы он продолжался. Public opinion in both parts of Ireland and the overwhelming balance of international influences on the peace process support it and will apply pressure to see it survive.
К примеру, более широкое применение анти-ретровирусного лечения ВИЧ-инфекции может восстановить иммунитет и сделать лечение туберкулеза более эффективным. Opportunities for prevention of both diseases must be exploited simultaneously, requiring close co-operation between TB and AIDS control programs.
Это также служит причиной тому, что перспектива вступления в евросоюз оказывала подавляющий эффект на попытки проведения внутренних реформ. Relatively high levels of inflation have been the main reason why euro membership was perceived as increasingly remote in most countries, and why the prospect of euro entry has had a diminishing impact on domestic reform efforts.
Иммунитет президентского офиса должен быть отменен, исполнительная власть должна быть отделена от суда, конфликты интересов, подрывающие деятельность Парламента, должны быть искоренены. Immunity in the presidential office must be abolished, the executive must be separated from the courts, and conflicts of interest that undermine Parliament must be eradicated.
Я предлагаю использовать оставшиеся патроны, организовать подавляющий огонь, а затем бежать. I say we just take all the extra bullets we have, use them for cover fire, and make a run for it.
Однако, как показали события последних месяцев, развивающиеся рынки не обрели иммунитет к текущему этапу глобального финансового кризиса. Nevertheless, as the events of recent months have shown, emerging markets are not immune from the current bout of global financial turmoil.
В то время как номинально у палестинцев коллективное руководство, в действительности же Арафат имеет подавляющий контроль. While nominally the Palestinians have a collective leadership, the reality is that Arafat has overwhelming control.
Иммунитет от уголовного преследования также ставится под сомнение. Immunity from prosecution is no less salient.
Относительно высокие показатели инфляции были основным доводом для того, чтобы перспектива членства в Евросоюзе представлялась большинству стран всё менее достижимой. Это также служит причиной тому, что перспектива вступления в евросоюз оказывала подавляющий эффект на попытки проведения внутренних реформ. Relatively high levels of inflation have been the main reason why euro membership was perceived as increasingly remote in most countries, and why the prospect of euro entry has had a diminishing impact on domestic reform efforts.
Британский премьер-министр Гордон Браун в свою очередь предложил снять иммунитет, которым пользовались премьер-министры в связи с продажей пэрства. British Prime Minister Gordon Brown, for his part, has proposed lifting the immunity that past prime ministers enjoyed in connection with the sale of peerages.
Они могли бы указать на то, что Трамп проиграл народное голосование и, следовательно, вряд ли может претендовать на подавляющий демократический мандат, но результат такой, какой есть. They might point out that Trump lost the popular vote and hence can hardly claim an overwhelming democratic mandate, but the result is what it is.
Закон о военных комиссиях 2006 года был специально написан с лазейками, чтобы предоставить иммунитет всевозможным преступникам, использующим сексуальное унижение и насилие. Indeed, the Military Commissions Act of 2006 was written deliberately with loopholes that gave immunity to perpetrators of many kinds of sexual humiliation and abuse.
Он включает в себя право вето в большой политике, неподконтрольность бюджета армии и обширное экономическое влияние, юридический иммунитет от судебных преследований по обвинениям в коррупции или репрессиях, а также конституционные полномочия, гарантирующие эти договоренности. That would mean a veto in high politics, independence for the army's budget and vast economic empire, legal immunity from prosecution on charges stemming from corruption or repression, and constitutional prerogatives to guarantee these arrangements.
Когда Махмуд Хозлан, представитель "Мусульманского братства", предложил иммунитет (известный в Египте, как вариант "безопасного выхода"), он столкнулся с волной жесткой критики. When Mahmoud Ghozlan, the Muslim Brotherhood spokesperson, proposed immunity (known in Egypt as the "safe-exit" option), he faced a wave of harsh criticism.
Имплицитный иммунитет против судебного преследования, полученный этими группировками в обмен на их демобилизацию, не принес большой пользы. The implicit immunity from prosecution these groups received in exchange for their demobilization has done little to help.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!