Примеры употребления "погряз" в русском

<>
Этот саммит ясно продемонстрировал, что Москва заинтересована в сотрудничестве с государствами Азии, поскольку ее традиционный рынок энергетических и сырьевых ресурсов – еврозона – погряз в кризисе и стагнации. It was a clear signal that Moscow’s interest in Asia is rising as the traditional market for its energy and raw materials — the euro zone — wallows in crisis and stagnation.
Традиционные СМИ погрязли в информационной гонке и журналистских разоблачениях, а программам и обещаниям кандидатов уделяли мало внимания. The mainstream media wallowed in horse-race reporting and “gotcha” journalism while devoting little attention to the platforms and promises of the two candidates.
Нам нужны серьезные дискуссии о реальном положении дел, нам нужны лидеры, которые не погрязнут в оскорблениях и лжи. We need a big debate about real things, and we need leaders who don’t wallow in insults and lies.
Конечно, если мы будем бесцельно барахтаться, если мы будем стагнировать, если мы погрязнем в кризисе, то они смогут опередить нас. But of course if we flounder, if we stagnate, if we wallow in crisis, they may get ahead of us.
И по мере того, как приближается расширение ЕС, миссия Европы не должна быть отравлена идеями и рассуждениями тех, кто выступает за старую и «другую» Центральную Европу - политиками, предпочитающими погрязнуть в прошлом, вместо того, чтобы взять на себя ответственность и задуматься о том, как обеспечить мир и процветание в Европе. As EU expansion looms, Europe's mission must not become undermined by the advocates of that old and "other" Central Europe, politicians who prefer to wallow in the past rather than think in responsible ways about building a peaceful and prosperous Europe.
Ты луч света в доме, который погряз в тени. You are a ray of light, in a house mired in shadow.
– Он погряз в долгах, и ему грозило финансовое банкротство». "He was deep in debt and he was facing financial ruin."
Деннис Бейли, он же "коричневый комбинезон", погряз в долгах по кредитке. Dennis Bailey, A K.A Brown coveralls, was drowning in credit-card debt.
Ваш клиент погряз в жарких спорах с жертвой в течение длительного времени. Your client was locked in a bitter legal dispute with the victim over an extended period of time.
Она, со своей стороны, полагала, что Стефанович погряз в битвах с Дадли и с его сторонниками. For her part, Lapointe felt Stefanovic was becoming consumed by battles with Dudley and his allies, according to U.N. officials.
Я лучше бы жил в мире, где можно жить, не важно, насколько он погряз в грехе. I'd rather live in a world where people can live, no matter how stained with sin.
Европейский проект по уши погряз в проблемах и трудностях. ЕС скоро снова придется спасать своими кредитами Грецию и Португалию. The European project is up to its eyeballs in problems and burdens, with renewed bailouts for Greece and Portugal looming.
Авиаинженер Александр Бунин погряз в затянувшихся разбирательствах с районным советом в связи с установкой барьерного ограждения для транспорта у его дома. Aleksandr Bunin, an aviation engineer, has been bogged down in prolonged litigation with the district council over the installation of traffic barriers outside his home.
Анти-элитное настроение продолжает подрывать изнутри Европейскую солидарность и взаимное доверие, а ЕС погряз в длительной схватке с медленным ростом и высоким уровнем безработицы. Anti-elite sentiment continues to erode intra-European solidarity and mutual trust, and the EU has become mired in a prolonged bout of slow growth and high unemployment.
Советский Союз не погряз в насилии, как было с большинством империй – это результат, который нельзя объяснить только божественным провидением или просто удачным стечением обстоятельств. The Soviet Union did not dissolve into violence, as most other empires have – an outcome for which no explanation short of divine intervention or sheer luck seems to suffice.
Представитель Соединенных Штатов, который глубоко погряз в политике двойных стандартов, не стремится предотвращать изъятие этих огромных сумм из активов, принадлежащих иракскому народу, и их разбазаривание. The United States representative, who is deeply mired in a policy of double standards, does not seek to prevent these vast sums being deducted from the Iraqi people's assets and frittered away.
Несколько лет назад я почувствовал, что погряз в рутине, и решил последовать примеру великого американского философа Моргана Сперлока: делать что-то новое в течение 30 дней. A few years ago, I felt like I was stuck in a rut, so I decided to follow in the footsteps of the great American philosopher, Morgan Spurlock, and try something new for 30 days.
Такая ситуация является яркой метафорой сегодняшнего мира: в то время как Всемирный банк погряз в коррупции и противоречиях, Китай умело укрепляет свои геополитические позиции в развивающемся мире. This is a vivid metaphor for today’s world: while the World Bank is caught up in corruption and controversy, China skillfully raises its geopolitical profile in the developing world.
Конгресс, который, по мнению многих колумбийцев, погряз в коррупции, был расформирован, а Конституционная Ассамблея, включающая все партии, была избрана для того, чтобы переписать Конституцию Колумбии 1886 года. Congress, which most Colombians saw as irredeemably corrupt, was sent packing and a broad-based Constitutional Assembly was elected to rewrite the country's 1886 Constitution.
Находящийся в ее подчинении Отдел расследований ООН настолько погряз во внутренних склоках и сведении счетов, заявила Ляпуант, что она хочет закрыть его, а потом создать с нуля. The U.N. Investigations Division, which she oversees, had grown so consumed by interoffice backbiting and score-settling, Lapointe claimed, that she wanted to shut it down and rebuild it from scratch.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!