<>
Для соответствий не найдено
Общие требования к погрузке и разгрузке General requirements for loading and unloading
период между двумя промежутками ежедневного отдыха должен быть, по возможности, короче и ни в коем случае не может превышать одного часа до погрузки или после выгрузки, причем таможенные формальности должны быть включены в операции по погрузке или выгрузке; the period between the two portions of the daily rest period must be as short as possible and may on no account exceed one hour before embarkation or after disembarkation, customs formalities being included in the embarkation or disembarkation operations,
меры предосторожности, принимаемые при погрузке и разгрузке опасных грузов; Precautions to be taken during loading and unloading of dangerous goods;
период между промежутками ежедневного отдыха должен быть, по возможности, короче и ни в коем случае не может превышать в целом одного часа до погрузки или после выгрузки, причем таможенные формальности должны быть включены в операции по погрузке или выгрузке. The period between the portions of the daily rest period must be as short as possible and may on no account exceed a total of one hour before embarkation or after disembarkation, customs formalities being included in the embarkation or disembarkation operations.
усиление контроля и проверки при погрузке оружия, боеприпасов, запасных частей и аналогичных материалов; Increased control and inspection in the loading of arms, munitions, spare parts and the like;
Перед началом операций по погрузке устройство управления системой контроля за переливом должно быть подключено к причальному сооружению. Before the start of loading operations the overflow control device switch shall be connected to the shore installation.
Положения пункта 7.5.7.1 применяются также к погрузке, укладке и разгрузке контейнеров, перевозимых на транспортных средствах. The provisions of 7.5.7.1 also apply to the loading, stowage and unloading of containers on to and from vehicles.
Конвенция № 32 о защите от несчастных случаев работников, занятых на погрузке или разгрузке грузов (дата признания- 26 ноября 1993 года); Convention No. 32 concerning protection against accidents of workers employed in loading or unloading ships (date of acceptance- 26 November 1993);
при погрузке опасных грузов на судно, в транспортное средство или большой или малый контейнер он должен соблюдать специальные требования, касающиеся погрузки и обработки грузов; he shall, when loading dangerous goods in a vehicle vessel, a vehicle, or a large or small container, comply with the special requirements concerning loading and handling;
Запорные устройства грузовых трубопроводов, а также трубопроводов систем зачистки должны оставаться закрытыми, за исключением случаев, когда производятся операции по погрузке, разгрузке, зачистке, промывке или дегазации. The shut-off devices of the cargo piping as well as of the pipes of the stripping systems shall remain closed except during loading, unloading, stripping, cleaning or gas-freeing operations.
Заявитель был обязан выплатить экспедиторской компании штрафы за простой при погрузке и разгрузке, а также остаток платы за перевозку груза в размере 10 %, причитавшейся этой компании. The claimant was ordered to pay the shipping company for sums in respect of demurrage on loading, demurrage on discharge and the balance of freight charges of 10 per cent due to the shipping company.
Поощрять и совершенствовать стандартизацию технических средств, с тем чтобы избежать или свести к минимуму всякую опасность утечки при погрузке, разгрузке и перегрузке нефтепродуктов и других опасных грузов. Promote and improve the standardization of equipment with a view to avoiding or minimizing any risk of discharge during the loading, unloading and transloading of hydrocarbons and other dangerous substances.
Перед началом операций по погрузке все предписанные аварийные контрольно-измерительные устройства и все предметы оборудования должны быть, по возможности, проверены и проконтролированы на предмет их надлежащего функционирования. Before the start of loading operations, any prescribed safety and control devices and any items of equipment shall, if possible, be checked and controlled for the proper functioning.
Этого можно достигнуть путем добавления в определение термина " перевозка " в разделе 1.2.1 операций по погрузке, разгрузке, наполнению и опорожнению, которые охватываются приложениями А и В. This can be achieved by adding to the definition of carriage in 1.2.1 the activity of loading, unloading, filling and emptying, covered by Annexes A and B.
Душевая и умывальник, предписанные в правилах постройки, должны быть готовы к использованию в любых погодных условиях во время операций по погрузке, разгрузке и перегрузке груза с помощью насосов. The shower and the eye and face bath prescribed in the rules for construction shall be kept ready in all weather conditions for use during loading and unloading operations and cargo transfer operations by pumping.
Сюда входит такая информация, как еженедельные данные о погрузке, данные по отдельным клиентам и товарам, данные о среднем потреблении топлива на локомотиво-километр и время нахождения состава в пути; The reports include such information as weekly loading data, customer/commodity performance, average locomotive/kilometer fuel issued and train transit time;
Их трудовой вклад снижается до 56 процентов в установке оборудования, 55 процентов в контроле за температурой и влажностью, 52 процентов в реализации и 40 процентов в погрузке и разгрузке. Their contribution falls to 56 per cent for mounting, 55 per cent for monitoring temperature and humidity, 52 per cent for marketing and 40 per cent for loading and unloading.
Поскольку текст уже содержит это конкретное положение о погрузке и выгрузке, делегация страны оратора может поддержать сохранение текущего варианта пункта 2 проекта статьи 14 при условии исключения ссылки на грузополучателя. Since the text already contained that specific provision on loading and unloading, her delegation could support the retention of the current version of draft article 14, paragraph 2, provided the reference to the consignee was removed.
Имеет место допуск к работе малолетних детей в качестве продавца вместо родителей, родственников или знакомых в сфере рыночной торговли, а также допуск (использование) детей в транспортировке, погрузке и разгрузке грузов на территории рынка. There are cases in which very young children are employed as market traders in place of their parents, relatives or friends or in the transportation, loading and unloading of goods within markets.
При погрузке транспортных средств или вагонов в трюмы трейлерных судов или при их выгрузке из них должен быть обеспечен по меньшей мере пятикратный воздухообмен в час по отношению к общему объему порожнего трюма. During loading or unloading of road vehicles into or from the holds of ro-ro-vessels, there shall be not less than five changes of air per hour based upon the total volume of the empty hold.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее