Примеры употребления "погрузилась" в русском

<>
И в тот момент, когда температуры опустилась до двузначных показателей ниже нуля по Цельсию, Авдеевка погрузилась в темноту и холод. And so, as temperatures plunged double digits below zero Celsius, Avdiivka went dark and cold.
Летом того года Бутина погрузилась в американскую политику. Butina that summer immersed herself in U.S. politics.
Лопнувшие пузыри японского рынка недвижимости и фондовых рынков привели к тому, что экономика Японии на несколько десятилетий погрузилась в состояние стагнации. The puncturing of the Japanese real-estate and stock-market bubbles plunged the Japanese economy into decades of stagnation.
Более того, мне стало очень интересно поскольку я сама сталкивалась со своими собственными дилемами и вопросами, я погрузилась в изучение исламской революции, до неузнаваемости изменила жизни иранских женщин. More so, I became very interested, as I was facing my own personal dilemmas and questions, I became immersed in the study of the Islamic Revolution - it had incredibly transformed the lives of Iranian women.
Сегодняшняя дефляция берет начало в состоянии аномии, в которое Япония погрузилась в середине 1990-х и из которого так до сих пор и не вышла. Today's deflation arises from the state of anomie in which Japan was plunged in the mid-1990s and from which it has not recovered.
После того как нажим со стороны США с требованием усилить йену возобновился, японская экономика погрузилась во вторую энадака фукё в 1990-х годах, из которой ей все еще предстоит выплыть. As US pressure for a strong yen resumed, Japan's economy plunged into its second endaka fukyo of the 1990s, from which it has yet to emerge.
После того как нажим со стороны США с требованием усилить йену возобновился, японская экономика погрузилась во вторую эндака фукё в 1990-х годах, из которой ей все еще предстоит выплыть. As US pressure for a strong yen resumed, Japan's economy plunged into its second endaka fukyo of the 1990s, from which it has yet to emerge.
В противном случае регион погрузится в горячую конфронтацию. If not, the region will be plunged into a hot confrontation.
Я хотел, чтобы они погрузились и познали чувство обучения действием. I wanted to have them be immersed and learn the feeling of learning through their bodies.
Вы погрузились с головой в мутные дела Мистера Бакли? Did you plunge headlong into the murky world of Mr Buckle?
Он погрузился в войну, в которой он никогда не хотел принимать участия. He immersed himself in a war he had never had any desire to experience.
Но Китай погрузился в безумие массового голода и культурной революции. But China plunged itself into the lunacy of mass famines and the Cultural Revolution.
20 исследователей могут стоять на подвешенном внутри сферы мостике и целиком погрузиться в свои научные данные. 20 researchers can stand on a bridge suspended inside of the sphere, and be completely immersed in their data.
В последние месяцы мировые рынки жилья и нефти и фондовые биржи погрузились в суматоху. The world's housing, oil, and stock markets have been plunged into turmoil in recent months.
Фарадей настоль глубоко погрузился в электрические и магнетические эксперименты, что он начал видеть пространство вокруг магнита заполненным невидимыми силовыми линиями. Faraday had immersed himself so deeply in electrical and magnetic experiments that he came to visualize the space around a magnet as filled with invisible lines of force.
Мы сидим с печальными лицами, погрузившись в депрессию, потому что выяснилось, что человек не убийца. You and me with long faces, Plunged into despair because we find out a man didn't kill his wife.
Может быть, для полного счастья мы должны полностью погрузиться и сосредоточить все усилия на том, что происходит в данный момент. Maybe, to really be happy, we need to stay completely immersed and focused on our experience in the moment.
Внезапно Эбботт погрузился во встречи с медсестрами Macmillan, одна из которых предложила ему связаться с юристом. Suddenly Abbott was plunged into meetings with Macmillan nurses, one of whom suggested that he should get in touch with a lawyer.
На прошлой неделе я с головой погрузился в геополитические конфликты, но не на востоке Украины, и не в Южно-Китайском море. I spent the last week immersed in geopolitical conflict, but not in eastern Ukraine or the South China Sea.
Россия и Бразилия погрузились в серьезные кризисы при инфляции с двузначными цифрами, сопровождающейся 4 % сокращением ВВП в прошлом году. Russia and Brazil have plunged into severe crises, with double-digit inflation accompanying a 4% contraction in GDP last year.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!