Примеры употребления "поглощающем" в русском с переводом "consume"

<>
Жажда крови, что её поглотила. This blood lust she's consumed by.
Поглощая коктейль из алкоголя, женщин и силы Consumed with the cocktail of alcohol, women and power
Ты пытаешься лечить симптом, а болезнь разрастается, поглощая человеческую расу. You're treating a symptom and the disease rages on, consumes the human race.
Мы на разных этапах наших жизней, и, знаете, работа поглощает все время. We were at different places in our lives, and, um.you know, my work is really consuming.
Россия, "традиционный враг", сейчас кажется далекой и всецело поглощенной своими внутренними проблемами. Russia, "the hereditary enemy," now seems far away and consumed by its domestic troubles.
И что же это за вещь, которой мы все поглощены, и озабочены? So, what is this stuff that we're all consumed by, and bothered by?
Возьмёшь своей рукой её сердце - и тебе больше никогда не понадобится поглощать юность. Take her heart in your hand and you shall never again need to consume youth.
Но с приходом тепла дрожжи «просыпались» и начинали поглощать виноградные сахара, оставшиеся в вине. As the weather warmed, the yeasts “woke up” and started consuming the grape sugars left in the wine.
Движется ли Бангладеш в ту же черную дыру, которая поглотила Афганистан во времена правления талибов? Is Bangladesh headed into the black hole that consumed Afghanistan under the Taliban?
Белый дом и весь официальный Вашингтон поглощены расследованиями вмешательства России в президентские выборы 2016 года. The investigation of Russia’s interference in the 2016 U.S. election is consuming the White House and gripping official Washington.
Главный вопрос, поглотивший сейчас всё внимание администрации и Сената, вообще никак не связан с самим договором. The biggest issue consuming administration and Senate negotiators at the moment has nothing to do with the treaty per se. Sen.
Они заставляют нас посмотреть в лицо реальности нашей неминуемой смерти, реальности того, что смерть нас поглотит. They force us to confront the material reality of our inevitable demise, that we will be consumed by death.
Пришло время разжечь огонь, который поглотит королевства сов и вернет то, что по праву принадлежит нам! It is time to set a fire that will consume the owl kingdoms and take back what is rightfully ours!
Тем временем, в странах Африки южнее Сахары мало признаков глобального финансового кризиса, который поглощает капиталистический мир. Yet, in sub-Saharan Africa, there are few hints of the global financial crisis that is consuming the capitalist world.
Жизнь активиста Николая, главного персонажа «Левиафана», поглощает борьба за спасение своей прибрежной недвижимости от мэра города. Nikolai, Leviathan's hotheaded main character, sees his life consumed by the fight to save his seashore property from the town's mayor.
Мы так поглощены кажущимися объективными дискуссиями о политике, тактике, вооружении, долларах и количестве убитых и раненых. We have been so consumed with seemingly objective discussions of politics, tactics, weapons, dollars and casualties.
Ненависть Чэня к диктатуре, независимо от того, коммунистической или KMT, явно поглотила его, ограничив его способность ясно мыслить. Clearly, Chen's hatred of dictatorship, whether Communist or KMT, consumed him, limiting his ability to think clearly.
Поглощённые своим испытанием воли, они не способны принимать глубоко продуманные и взвешенные решения в своих взаимоотношениях с другими. Consumed with their test of wills, they are unable to make well-informed and nuanced decisions in their dealings with outsiders.
Римская империя процветает, Каиафа, не потому, что поглощает меньшие народы, но потому, что принимает их и становится их товарищем. The Roman Empire prospers, Caiaphas, not because it consumes lesser civilizations, but because it embraces and forms partnerships with them.
Однако в результате Китай постепенно поглощает сам себя, и ни одна из основных частей страны не сможет остаться нетронутой. As a result, however, China is slowly consuming itself, and no major part of China may remain pristine.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!