Примеры употребления "повышая" в русском с переводом "boost"

<>
А развивающиеся страны могут дать волю своим потребителям, повышая глобальный спрос. And emerging economies could unleash their consumers, boosting global demand.
Образование повышает навыки, знания и поведение рабочих, тем самым повышая их продуктивность. Education enhances workers" skills, knowledge, and behaviors, thereby boosting their productivity.
Правительство США также сделало массивные, непрерывные инвестиции в исследования на базе университетов, повышая запас страны инженерами и учеными. The US government also made massive, continuous investments in university-based research, boosting the country’s supply of engineers and scientists.
Прогрессивный налог на недвижимость способствовал бы перенаправлению значительных ресурсов в производительные инвестиции, одновременно сокращая неравенство и (опять же) существенно повышая доходы. A progressive property tax would encourage more resources to go into productive investments, while reducing inequality and, again, boosting revenues substantially.
Всего за два десятилетия Китай превратился в ведущего экономического партнера Юго-Восточных Азиатских стран, повышая этим свое влияние по всему региону. In only two decades, China has become Southeast Asian countries’ leading economic partner, boosting its influence throughout the region.
Критики также обеспокоены тем, что отмена запрета приведёт к исчезновению негативного отношения к самому факту владения рогами носорогов, тем самым, ещё сильнее повышая спрос. Critics also worry that ending the ban will remove any lingering stigma associated with possessing rhino horn, further boosting demand.
А вопиющие лазейки в глобальной корпоративной налоговой системе должны быть закрыты, тем самым повышая глобальное корпоративное налогообложение примерно на $200 млрд в год, если не больше. And the egregious loopholes in the global corporate-tax system should be closed, thereby boosting global corporate taxation by some $200 billion annually, if not more.
Фонд Билла и Мелинды Гейтс гордится тем, что сотрудничает с этими инициативами по покрытию расходов на вакцинацию и другие меры, тем самым повышая их ощутимое воздействие на глобальное здоровье. The Bill & Melinda Gates Foundation has been proud to collaborate with these initiatives in reducing the costs of vaccinations and other interventions, thereby boosting their measurable impact on global health.
Кроме того, по словам президента, критичные заявления о том, что Южная Корея пытается держать ценность своей валюты на низком уровне, нечестно повышая конкурентоспособность своих экспортеров, не имеют под собой оснований. The president also said there is “no validity” to criticisms that South Korea is trying to keep the value of its currency low, unfairly boosting the competitiveness of its exporters.
Многосторонний координационный механизм позволил бы этим странам согласовать свои усилия, тем самым повышая их потенциал для продвижения их общих интересов в области безопасности, даже если ресурсы и руководство США истощаются. A multilateral coordination mechanism would enable these countries to harmonize their efforts, thereby boosting their capacity to advance their shared security interests, even if US resources and leadership dwindle.
И кредитование Всемирного банка помогает странам со средним уровнем дохода, которые все чаще конкурируют с США в мировой торговле, в то же время повышая спрос на частный – то есть американский – капитал. And World Bank lending is helping the middle-income countries that are increasingly competing with the US in global trade, while boosting demand for private – that is, American – capital.
Вкладом Чарльза стала непосредственно теория естественного отбора, согласно которой живые существа со временем меняются, и эти изменения позволяют им лучше приспосабливаться к окружающей среде, повышая их шансы передать свои признаки будущим поколениям. Charles’ contribution was specifically the natural selection bit, that organisms vary, and these variations can better suit individuals to their environment, thus boosting their chances of passing down these traits to future generations.
Для беженцев, подобных Хани, оставаться на связи это не только вопрос выживания; он также обеспечивает путь к самостоятельности и независимости, повышая их собственное благополучие и давая им возможность внести свой вклад в общины, которые их приютили. For refugees like Hany, staying connected is not only a matter of survival; it also provides a route to self-reliance and independence, boosting their own wellbeing and enabling them to contribute to the communities that host them.
Начался второй срок президентства Барака Обамы в США, и теперь ему нужен простой способ выразить свое видение политики в области экономики – метафора, вокруг которой смогут объединиться те, кто поддерживают его политику, тем самым повышая политическую эффективность его администрации. As US President Barack Obama begins his second term, he needs a simple way to express his vision and policies for the economy – a metaphor around which support for his policies might crystallize, thereby boosting his administration’s political effectiveness.
На самом деле, с того момента как первая стрела Абэ вступила в бой, фондовый рынок взлетел вместе с ней, записав беспрецедентный 40% ежегодный прирост, в то время как иена обесценилась по отношению к доллару на 20%, повышая конкурентоспособность экспорта японских фирм. In fact, since Abe’s first arrow took flight, Japan’s stock market has soared with it, recording an unprecedented 40% annual gain, while the yen has depreciated against the dollar by 20%, boosting Japanese firms’ export competitiveness.
С 2003 года, когда Киршнер выиграл пост президента, до 2011 года, когда его жена и преемник Кристина Фернандес де Киршнер была избрана на второй срок после внушительной победы в выборах, цены на сою выросли в среднем более чем на 7% ежегодно, повышая общий рост ВВП. From 2003, the year of Kirchner’s election, to 2011, when his wife and successor Cristina Fernández de Kirchner was elected to her second term in a landslide, soybean prices rose by more than 7% annually, on average, boosting overall GDP growth.
Возможно, что еще более важно, после ухода Урибе все равно будет обладать значительной доверительной властью у себя дома, играя важную роль в выборе своего преемника - кого бы он ни выбрал, тот имеет очень хорошие шансы на победу - и повышая перспективы своих политических сторонников на выборах. Perhaps more importantly, were Uribe to step down after his current term, he would still wield considerable proxy power at home, playing an integral role in choosing his successor - whoever he backs stands a very good chance of winning - and boosting his political supporters' prospects in legislative elections.
Многие из особняков, принадлежащие одному семейству или имеющие малую плотность заселения из тех, что строятся сегодня, будут, вероятно, в конечном итоге проданы, снесены и заменены мегаструктурами более высокой плотности, повышая предложение и, снижая, таким образом, давление на цены оставшихся домов для отдыха, имеющих малую плотность заселения. Many of the single-family vacation mansions or low-density apartment buildings that are being built today will likely eventually be sold, torn down, and replaced with higher-density megastructures, boosting supply and thus easing pressure on prices of the remaining low-density vacation homes.
Глава ЕЦБ на прошлой неделе признал, что укрепление баланса его банка за счет покупки активов и принятия дополнительного обеспечения по кредитам это последний вариант действий в сфере денежно-кредитной политики, и что он призывает правительства сыграть свою роль в обеспечении роста, расходуя средства, где это возможно, и повышая гибкость своих экономик. The ECB president last week acknowledged that boosting his institution’s balance sheet by buying assets or accepting collateral for loans was the last monetary policy option for him as he urged governments to do their part for growth by spending where they can and making their economies more flexible.
Канадская статистика временно повысила CAD. Canadian statistics boost CAD temporarily
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!