Примеры употребления "поведет себя" в русском

<>
Если есть, материал поведет себя как проводник. If it does have room, the material will behave as a conductor.
Но как поведет себя Китай под своим новым руководством? But how will China behave under its new leadership?
Как поведет себя класс космополитов по мере того, как его роль в мировой экономике будет усиливаться? How will the cosmopolitan class behave as their role in the world economy continues to strengthen?
То, как Хамас поведет себя в правительстве, покажет, сходны ли террористы и террористы-смертники в своей непримиримости. How Hamas behaves in government will reveal whether terrorists and suicide bombers are alike in their implacability.
В статье вроде бы говорится о «рациональности» иранского режима и о том, как он поведет себя, став обладателем ядерного оружия. Now the article is putatively about the “rationality” of the Iranian regime and how it would behave should it acquire nuclear capability.
Если нет, нужна дополнительная энергия, чтобы подтолкнуть поток электронов в новую пустую зону. В результате этот материал поведет себя как изолятор. If not, you need extra energy to push the current of electrons into a new empty band and as a result the material behaves as an insulator.
Я повел себя как мужлан. I behaved like a real roughneck.
И я чудовищно повел себя с Раскиным. And I have behaved monstrously towards Ruskin.
Германия и Австрия повели себя таким же образом. Germany and Austria behaved the same way.
предположение - вещи поведут себя так, как мы этого ожидаем; presumption, things will behave as we expect;
Только не говорите, что я дурно себя повела, мистер Черчилль. Don &apos;t tell me I behaved badly, Mr Churchill.
Мы подумали: пошлём молекулу коллегам и посмотрим, как она себя поведёт. We thought we'd just send it to people and see how the molecule behaves.
Предстоит много суеты в ближайшие дни и недели из-за того, как повела себя полиция. There's going to be a great deal of fuss over the next days and weeks to come, about how the police have behaved here.
Наподобие самолета, которым управляет пилот в замешательстве, европейская экономика не повела себя в соответствии с инструкциями. Like an airplane piloted in confusion, the European economy has not behaved according to the instructions.
Донна всего лишь повела себя так, как ты ведешь себя каждый день, не выгораживая тебя за это, как обычно. All Donna did was behave like you do every day without bailing you out for it like usual.
Почему же рынки и СМИ повели себя так, будто действия ФРС (а если точнее, то её бездействие) стало неожиданным? So why did the markets and media behave as if the Fed’s action (or, more precisely, inaction) was unexpected?
На ранних этапах этой рисковой преемственности Китай повел себя так, как и прогнозировалось, пытаясь поддержать режим для обеспечения стабильности своего соседа, обладающего ядерным оружием. In the early stages of this precarious succession, China has behaved as expected, trying to prop up the regime in order to ensure stability in its nuclear-armed neighbor.
Также Китай повел себя подобным образом, когда пять постоянных членов Совета безопасности ООН (плюс Германия) встретились для обсуждения санкций против Ирана за нарушение его обязательств перед МАГАТЭ. China behaved similarly when the five permanent members of the UN Security Council (plus Germany) met to discuss sanctions against Iran for violations of its obligations to the International Atomic Energy Agency.
У них есть свои собственные проблемы, и в тоже время они скорее поведут себя как традиционные большие государства и попытаются "подправить" процесс глобализации, чем примут ее в естественном виде, как неизбежный процесс. They have their own problems, but at the same time they are likely to behave more like traditional big states, and will try to shape globalization rather than simply accepting it as an inevitable process.
Нет возможности точно знать заранее, как поведет себя рынок. There is no way to know ahead of time with certainty if the market will in fact act as we believe it may.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!