Примеры употребления "поведет" в русском

<>
Мы всего лишь ждём того, кто поведет нас за собой. We're just waiting for someone to lead us."
Мы по-прежнему надеемся и ждем, что Ови поведет нас к победам. We still look to Ovi to be the guy to lead us to these wins.
Я надеюсь, что в 2014 высокомерие Путина не поведет Россию по аналогичному пути. My hope for 2014 is that Putin’s hubris will not lead Russia down a similar road.
Прежний путь ведет к членству в Европейском Союзе; нынешний поведет Украину в более темном и опасном направлении. The former path leads to membership in the European Union; the latter would take Ukraine to a darker and more dangerous destination.
Никто не может предсказать, в каком направлении поведет страну египетский суннитский президент-исламист и исламистское парламентское большинство. No one can predict the direction in which Egypt's Sunni Islamist president and parliamentary majority will lead the country.
Если рынок «поведет себя плохо», то фермеры могут быть обречены на бедность, что приведет к запущенности обширных регионов Европы. If the market “misbehaves,” farmers could be reduced to poverty, leading to the neglect of large areas of Europe.
Это поведет режим по все более автократическому пути, подразумевая больше агрессии дома и игнорирование Запада с еще большей самоуверенностью. This will lead the regime down an increasingly autocratic path, applying more aggression at home and defying the West with greater self-confidence.
Если государство превышает лимит, запускается, по словам Ван Ромпея, «автоматический коррекционный механизм», который, возможно, поведет к таким санкциям, как штрафы. Should a country exceed the limits, Van Rompuy said, an “automatic corrective mechanism” would engage, possibly leading to sanctions such as fines.
Я аодумал: "Если Хокен прав, и бизнес с производством должны вести за собой, то кто же поведет за собой бизнес и промышленность? I simply said, "If Hawken is right and business and industry must lead, who will lead business and industry?
В 1789 году только несколько наблюдателей в Париже могли бы предсказать, что корсиканец поведет французские войска к берегам Нила в течение десяти лет. In 1789, few observers in Paris would have predicted that a Corsican would lead French forces to the banks of the Nile within ten years.
Возможно, что новый диктатор в других одеждах поведет страну в эпоху нового «волшебного национализма», проповедуя ненависть ко всему иностранному и подчеркивая недостатки глобализации. It's possible that a new caudillo in different robes could lead the masses through yet another round of "magical nationalism," hating everything foreign and underscoring the dark side of globalization.
Почему бы и Нью-Йорку не найти новое место для собственного напоминания о том, на какие бесчинства способны бедняки, если их поднимет и поведет за собой харизматическая личность. There's no reason that New York shouldn't find a new place for its own reminder that poor people can rise up and do ugly things when led by a charismatic individual.
Ничто так не спровоцирует массовый исход из региона, как громкий провал политики, поддерживаемой Вашингтоном, а это поведет к коллапсу одного банка за другим, падению экономики и всеобщим тяготам. There's nothing like a high-profile failure of a Washington-backed policy to stoke a general retreat from the region, leading to cascading bank failures, economic contraction, and widespread hardship.
Ты нас поведешь, мистер Здоровяк? Can you lead the way, Mr. Big Guy?
Он повёл в бой салаг. He led a team of crows into battle.
Устроила революцию и бровью не повела. Leading a revolution without turning a hair.
Америка повела мир по пути глобализации. America led the world in globalization.
Он просто повёл их за собой. He merely led them.
Человек, который поведёт армию бессмертных солдат, справится. One man leading army of unkillable soldiers can.
Они просто решили повести их за собой. They merely decided to lead them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!