Примеры употребления "плазмида несовместимости" в русском

<>
Клиент принимает на себя ответственность за все риски, связанные с некорректной работой Сервиса или советников, вследствие такой несовместимости. The Client assumes all responsibility for the risks associated with the improper work of the Service or Expert Advisors as a result of such incompatibility.
1.6. Клиент признает, что Компания не несет ответственности за возможную несовместимость Настроек с установленными на торговом счете Клиента советниками, и Клиент принимает на себя ответственность за все риски, связанные с некорректной работой Настроек или советников вследствие такой несовместимости. 1.6. The Client understands and accepts that the Company does not bear any responsibility whatsoever for any possible incompatibility of the Settings with the Client's Expert Advisors set up on the corresponding account. The Client as such undertakes to accept all responsibility for the risks connected with the incorrect performance of Settings or Expert Advisors as a result of such incompatibility.
Таким образом, с его точки зрения, отношения между странами оказались подорванными не только из-за политических факторов, но и из-за несовместимости этических систем. That is, it is not only politics, but incompatible ethical positions that have undermined relations.
В целях поддержания высокого качества игр корпорация Microsoft оставляет за собой право исключить любое название игры из этого списка в случае обнаружения технической несовместимости после процесса сертификации. To ensure the highest quality gaming experience, in the event that an unforeseen technical issue is discovered after certification is completed, Microsoft reserves the right to remove any game name from this list.
Так что, создавая несовместимости - некоторые скрытые, а некоторые очевидные - которые делают его старое программное обеспечение устаревшим, Microsoft может продавать свои операционные системы с предельно высокой прибылью без опасений, что люди будут ждать падения цен. So, by creating incompatibilities, some subtle and some obvious, that make its old software obsolete, Microsoft can sell its operating systems at high profit margins without fear that people will wait until the price drops.
Здесь проблема заключается в несовместимости с одной стороны систем страхования, в которых получаемые пособия и льготы основываются на индивидуальных вкладах, и с другой стороны программ социальной помощи, включающих денежные переводы. Here the problem is the incompatibility of insurance schemes, on the one hand, in which the benefits that people receive are based on what they have contributed, and, on the other hand, social assistance programs that entail cash transfers.
К сожалению, несмотря на усилия НАТО и ЕС, военный сектор Европы остается фрагментированным, что приводит к дублированию, бесполезной конкуренции слишком многих соперничающих систем, а также значительной разнице в возможностях или несовместимости. Unfortunately, despite the efforts of NATO and the EU, Europe’s defense sector remains fragmented, which leads to duplication, unhelpful competition from too many rival systems, and, significant capability gaps or incompatibilities.
Данная нехватка единства является симптомом базовой несовместимости членов БРИКС. That lack of unity is symptomatic of the BRICS members’ underlying incompatibilities.
Докинс соглашается с креационистами в одном - несовместимости дарвинизма и христианства. Dawkins agrees with the Creationists on one thing: the incompatibility of Darwinism and Christianity.
Исправлена ошибка, из-за которой перенаправление событий Windows между двумя серверами 2012 R2 приводило к несовместимости отчетов со сторонним программным обеспечением SIEM. Addressed issue where Windows Event Forwarding between two 2012 R2 servers makes reports incompatible with third-party Security Information and Event Management software.
Ниже описаны преимущества 64-разрядной версии Office 2010. Вам также следует знать о свойственных ей ограничениях, например о возможной несовместимости со старыми версиями некоторых надстроек. The benefits of using the 64-bit version of Office 2010 are listed below, and there are a few limitations such as not working well with some older version add-ins.
Может, вы скажете: "Но то, каким мы видим ислам в Саудовской Аравии по телевизору, убеждает нас в их абсолютной несовместимости с тем, что мы называем основой демократии, а именно, свободой политического выбора, свободой в целом и равенством". Now, you may say, but surely, what we've seen on television about Saudi Islam convinces us that it can't possibly be compatible with what we consider the core of democracy - namely, free political choice, basic liberty and basic equality.
В этом решении также упоминается, что в заключительных замечаниях Комитета по правам человека 1999 года, касающихся Чили, говорится о несовместимости законов об амнистии с положениями Международного пакта о гражданских и политических правах. It also specifies that in the concluding observations of the Human Rights Committee in 1999, concerning Chile, reference was made to the incompatibility of the amnesty laws with the provisions of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Проведенные в мае 2007 года встречи позволили представителям нескольких органов по правам человека выступить с аналогичными заявлениями, а он представил обновленный вариант своего выступления 2004 года, в котором были учтены недавние случаи, включая пример Тринидада и Тобаго, в отношении которого Комитет ясно обозначил свою позицию по вопросу о несовместимости оговорки, сделанной этой страной, с целями Конвенции. The meetings held in May 2007 had provided an opportunity for several human rights bodies to make similar presentations, and he had given an updated version of the 2004 presentation which took into account recent cases, including that of Trinidad and Tobago, in respect of which the Committee had clearly stated its position on the incompatibility of the reservation made by the country with the Convention.
Оно также не создавало на национальном уровне никаких механизмов, которые могли бы способствовать осуществлению таких резолюций с учетом их одностороннего характера и несовместимости с внутренними нормами, применимыми в отношении права на свободу торговли и судоходства, а также с другими обязательствами по выполнению целей, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, в частности в порядке осуществления резолюции 62/3 Генеральной Ассамблеи. Nor did the Government put in place at the national level any mechanisms that might have given effect to such resolutions, considering their unilateral character and the fact that they were contrary to international norms applicable to free trade and the free exercise of navigation rights and other responsibilities enunciated in the Charter of the United Nations, including the implementation of General Assembly resolution 62/3.
Г-жа Уилкокс (Соединенные Штаты Америки) говорит, что в отношении оговорок к договорам Комиссии следует проявлять осторожность при рассмотрении вопроса о том, какие виды оговорок могут быть недействительными в силу их несовместимости с объектом и целью договора. Ms. Wilcox (United States of America) said, in relation to reservations to treaties, that the Commission should proceed cautiously in considering what types of reservation might be invalid because they were incompatible with the object and purpose of a treaty.
Комиссия постановила оставить эту проблему открытой до тех пор, пока ею не будет выработана окончательная позиция в отношении последствий этих несовпадений или несовместимости; пока же слово " недопустимая " взять в квадратные скобки, и Комиссия предлагает принять решение по этому моменту в надлежащее время. The Commission decided to leave the matter open until it had adopted a final position on the effect of these inconsistencies or incompatibilities; to this end, the word “impermissible” has been placed between square brackets and the Commission proposes to take a decision on this point in due course.
h Была выражена обеспокоенность по поводу явной несовместимости некоторых законодательных положений по вопросам безопасности, в частности, со статьей 17 Декларации о правозащитниках, статьей 12 Всеобщей декларации прав человека и статьей 17 Международного пакта о гражданских и политических правах. h These concerns reflect the apparent incompatibility of some security legislation provisions with, inter alia, article 17 of the Declaration on human rights defenders, article 12 of the Universal Declaration of Human Rights and article 17 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Г-н Гарсия Коллада (Куба) говорит, что его страна разделяет многие из опасений, содержащихся в докладе, например по поводу несовместимости военных комиссий с применимыми международными нормами относительно деления на категории незаконных комбатантов противника и их нелегального статуса. Mr. Garcia Collada (Cuba) said that his country shared many of the concerns contained in the report, such as the incompatibility of the military commissions with applicable international norms regarding the categorization of unlawful enemy combatants and their illegal status.
Однако предоставление услуг космической связи может оказаться проблематичным ввиду того, что для этого часто необходимо осуществление крупномасштабных проектов, а деятельность частных поставщиков услуг определяют в основном рыночные силы, а также ввиду несовместимости некоторых используемых для предоставления таких услуг технологий. However, providing space-based communication services could be a challenge owing to the fact that large-scale projects are often required, because the focus of private service providers is often driven by market forces, and owing to the disparity that exists in technologies used to provide such services.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!