Примеры употребления "перманентной" в русском

<>
Поэтому хочу огорчить сторонников перманентной революции. So I want to disappoint the supporters of permanent revolution.
Махатма Ганди предложил альтернативу - институализировать бедность и сделать бедность перманентной. The alternative, which was proposed by Mahatma Gandhi, was to institutionalize and make poverty permanent.
Стиранием границ между Израилем и Палестинскими территориями, Израиль создал условия для перманентной гражданской войны. By blurring the borders between Israel and the Palestinian territories, Israel has created the conditions for permanent civil war.
Действительно, в последнее время на рынке много говорят о выгодах перманентной монетизации бюджетных дефицитов и госдолга. Indeed, the recent market buzz has been about the benefits of permanent monetization of public deficits and debt.
Целям Израиля – быть перманентной еврейской демократической, безопасной и процветающей страной – угрожает бессрочная оккупация занятых земель и меняющиеся демографические реалии. Israel’s objective of being a permanent Jewish, democratic, secure, and prosperous country is threatened by open-ended occupation and evolving demographic realities.
Такие союзники как Франция и Германия признают российскую точку зрения на поставки оружия Украине и неоднократно заявляли, что предоставление этой стране летальной помощи станет «опасной и перманентной эскалацией», направленной против России. Importantly, NATO allies like France and Germany acknowledge the Russian point of view about arming Ukraine, and have previously said that providing Ukraine with lethal weaponry would constitute a “dangerous, permanent escalation” against Russia.
Несколько африканских стран – Мали, Центральноафриканская Республика, Южный Судан и Сомали – находятся в состоянии перманентной гражданской войны, а их граждане лишены питьевой воды, не говоря уже о школах, больницах и прочей социальной инфраструктуре. Several African countries – Mali, Central African Republic, South Sudan, and Somalia – are engulfed in permanent civil war, leaving citizens without potable water, much less schools, hospitals, and other social infrastructure.
Вместо «конвергенции» с развитым центром возникает реальная опасность того, что некоторые посткоммунистические страны впадут в состояние перманентной экономической отсталости (даже Россия все больше и больше опережает такие страны, как Болгария и Румыния, которые еще в 1998 году были намного богаче ее). Rather than “converging” with the developed core, there is a real danger that several post-Communist countries will lapse into a kind of permanent economic backwardness (indeed even Russia is pulling further and further ahead of countries like Bulgaria and Romania, countries that were wealthier than it as recently as 1998).
Он объясняет это, ссылаясь на ошибки прошлого, а не на свои текущие ограничения: «не все удовлетворены скоростью, с которой мы движемся», - написал он, добавив, что «огорчит сторонников перманентной революции», потому что «поспешные и плохо продуманные политические реформы не раз приводили в нашей стране к трагическим последствиям». He justifies this by referring to mistakes of the past rather than his current constraints: "not everyone is satisfied with the pace at which we are moving," he wrote, adding that he will "disappoint the supporters of permanent revolution" because "hasty and ill-considered political reforms have led to tragic consequences more than once in our history."
Вопрос диалога между цивилизациями следует рассматривать в качестве долгосрочной, перманентной темы, которая должна всегда присутствовать в повестке дня международного обсуждения и не ограничиваться всего лишь одним годом, в связи с чем Департаменту надлежит продолжать уделять внимание этому вопросу, с тем чтобы достижения Организации Объединенных Наций в этой области не затерялись в мириадах событий. The question of dialogue among civilizations should be regarded as a continuous subject and a permanent issue constantly present on the international scene, not limited to one year only, and therefore the Department should continue supporting that issue in order that the achievements of the United Nations in that area might not be lost among a myriad of events.
Рашид находится в перманентном состоянии астральной проекции. Rashid is in a permanent state of astral projection.
Он уступает разве что запаху синих перманентных маркеров. Second only to the smell of blue permanent marker.
Мне всегда казалось, что она похожа на перманентный прыщ. I always thought it sort of looked like a permanent zit.
Но мирный процесс выявил перманентную неспособность реально договориться о чем либо. But the peace process exposed a permanent inability to agree on anything of real substance.
Перманентная бюрократия оказалась стойкой, и политические деятели ДПЯ, непривычные к власти, допустили ошибки. The permanent bureaucracy proved resistant, and DPJ politicians, unused to power, made mistakes.
Те, кто заботится о перманентном доминировании Германии в европейском «клубе», могут спать спокойно. Those who are concerned about permanent German dominance of the European “club” can rest easy.
Саакашвили необходимо было вести перманентную кампанию, призванную сохранять мощную общественную поддержку его политики. Saakashvili had to be on permanent campaign mode to reinvigorate public support.
Почти перманентные условия вооруженного конфликта низкой интенсивности на востоке страны выполняют эту функцию. A semi-permanent condition of low-intensity armed conflict in the East serves that function.
Это также требовало крупных инвестиций в процесс, выглядевший как перманентная оккупация нефтяного центра планеты. This, too, represented a massive investment in what looked like a permanent occupation of the oil heartlands of the planet.
Победа 1967 года превратила Израиль в перманентное государство, что не смогли сделать войны в 1948 и 1956 годах. The 1967 victory made Israel permanent in ways that the wars of 1948 and 1956 did not.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!