Примеры употребления "периоды отдыха" в русском

<>
Безопасность и гигиена труда, периоды отдыха, досуг и разумное ограничение рабочего времени обеспечиваются положениями ЗД № 295 от 4 июня 1986 года о гигиене и безопасности труда и соответствующими дополнительными положениями. Safe and healthy working conditions, rest periods, leisure time and a reasonable limitation of working hours are ensured through provisions in DA No. 295 of 4 June 1986 concerning health and safety at workplaces and related, supplementary provisions.
Кроме того, уточняется, что за 20-часовой период может также приниматься сокращенный период отдыха, используемый в месте приписки транспортного средства или водителя. In addition, it is specified that the 24-hour period may also be a reduced rest period at the operational base or at the driver's home.
одна или несколько зон для данных, касающихся времени управления, других периодов работы и нахождения на рабочем месте, перерывов в работе и периодов отдыха водителей. one or more areas for data relating to driving time, to other periods of work and availability to breaks from work and to rest periods for drivers.
Это предлагаемое правило лишит водителя возможности провести время со своей семьей в течение установленного законом периода отдыха, который может быть использован в качестве компенсации по завершении длительного рейса. This proposed rule would deprive the driver of the opportunity to spend with his family the legal rest period, which could be taken as compensation upon the termination of the long trip.
Как судовой вахтенный журнал, так и тахограф, служат цели проверки режима эксплуатации судна, предусмотренного в статье 5, а также соблюдения обязательных периодов отдыха каждого члена экипажа, которые предусмотрены согласно статье 6. Both the ship's log and the tachograph serve the purpose of verifying the operating times of the vessel prescribed under article 5 as well as the observance of the mandatory rest periods of the individual crew members prescribed under article 6.
При режиме эксплуатации А1 каждый член экипажа должен иметь непрерывный 8-часовой отдых, не включаемый в продолжительность рейса, в течение каждого 24-часового периода времени, отсчет которого начинается по окончании каждого 8-часового периода отдыха. In operating mode A1, all crew members shall have eight hours rest, including six hours uninterrupted rest time outside sailing time, for each 24-hour period calculated from the end of each eight-hour rest period.
В этих целях каждый член экипажа должен вносить от руки в свой регистрационный листок с использованием соответствующих графических изображений, определенных в статье 12 приложения к данному Соглашению, информацию, касающуюся его профессиональной деятельности и периодов отдыха ". For this purpose, each crew member shall write on his record sheet the information concerning his professional activities and rest periods, using the appropriate graphic symbols as defined in article 12 of the Annex to this Agreement.”
В отступление от положений пункта 1, выше, в случае, если водитель, осуществляющий перевозку грузов или пассажиров, сопровождает транспортное средство, которое перевозится на пароме или поезде, ежедневный период отдыха может прерываться не более одного раза, если соблюдены следующие условия: Notwithstanding the provisions in paragraph 1 above where a driver engaged in the carriage of goods or passengers accompanies a vehicle which is transported by ferryboat or train, the daily rest period may be interrupted not more than once, provided the following conditions are fulfilled:
Можно согласиться с предложением Германии об исключении из текста слов “при режимах эксплуатации А1 и А2”, поскольку записи в течение рейса о времени начала и окончания периодов отдыха должны производиться в вахтенном журнале ежесуточно для всех режимов эксплуатации. We agree with the proposal of Germany to delete the words “in operating modes A1 and A2”, since the beginning and end of rest periods should be entered in the ship's log each day during the voyage in all operating modes.
В отступление от статьи 8 в случае, если водитель сопровождает транспортное средство, которое перевозится на пароме или поезде, и использует нормальный ежедневный период отдыха, этот период может прерываться не более двух раз другими видами деятельности, если соблюдены следующие условия: By way of derogation from article 8, where a driver accompanies a vehicle which is transported by ferryboat or train and takes a regular daily rest period, that period may be interrupted not more than twice by other activities provided the following conditions are fulfilled:
По усмотрению водителя ежедневные периоды отдыха и сокращенные еженедельные периоды отдыха за пределами места приписки могут использоваться на транспортном средстве, если на нем имеются специально установленные приспособления для сна каждого водителя, предусмотренные конструкцией транспортного средства, и если это транспортное средство находится на стоянке. Where a driver chooses to do this, daily rest periods and reduced weekly rest periods taken away from base may be taken in a vehicle, as long as it has specially fitted sleeping facilities for each driver as foreseen by the constructor's design, and it is stationary.
Перечень легких работ, на которых разрешено использовать детей (учащихся) в возрасте до 16 лет, процедура заключения письменного соглашения и представления его в государственную трудовую инспекцию, периоды отдыха и другие особые условия, с соблюдением которых несовершеннолетние могут использоваться на легких работах, утверждаются министерством социальной защиты и труда и министерством здравоохранения. The list of light work permitted for children (students) under 16 years of age, the procedure for concluding a written agreement and reporting it to the State Labour Inspectorate, the periods of rest and other special conditions under which light work may be performed by minors are approved by the Ministry of Social Security and Labour and the Ministry of Health.
разрабатывать и содействовать применению различных подходов к сохранению и устойчивому управлению морскими живыми ресурсами, включая ликвидацию пагубных методов рыбного промысла, создание охраняемых морских районов и представительных сетей, надлежащее планирование землепользования, периоды биологического отдыха и включение охраны морских и прибрежных районов в число ключевых секторов; Develop and facilitate the use of diverse approaches for the conservation and sustainable management of marine living resources, including the elimination of destructive fishing practices, establishment of marine protected areas and representative networks, proper land-use planning, biological rest periods and the integration of marine and coastal areas protection into key sectors;
Следовательно, положения Правил (ЕЭС) № 3820/85 (минимальный возраст членов экипажей, периоды нахождения в пути и отдыха, остановки) должны были применяться в новых федеральных землях с 3 октября 1990 года. Thus, the provisions of Regulation (EEC) No 3820/85 (minimum age of crews, driving and rest periods, breaks) had to be applied in the new federal States as of 3 October 1990.
Для работы, отдыха и учёбы отведено время. Time is allotted for work, recreation, and study.
Постреволюционные переходные периоды требуют терпения и везения. Post-revolutionary transitions require patience and luck.
Если она надеется получить от них пять дней оплачиваемого отдыха, то пусть готовится к разочарованию. If she expects them to give her five days off work with pay, she's going to be disappointed.
При определении того, была ли достигнута или превышена ваша цена Гарантированного поручения с защитой от потерь, мы (исключительно по своему усмотрению) вправе не учитывать любые аукционные периоды до открытия биржи, после открытия биржи, в течения дня или какой-либо другой период, который, по нашему мнению, может привести к возникновению краткосрочных скачков цен или иных искажений. 12.6 In determining whether your Guaranteed Stop price has been met or exceeded, we (at our absolute discretion) may disregard any pre-market, post-market, intraday auction periods or any other period that in our opinion may give rise to short-term price spikes or other distortions.
Немного дней отдыха тебе не помешают. A few days' rest will do you good.
Однако незадолго перед этим у меня был открыт еще один счет, его вкладчики в своем собственном бизнесе привыкли пополнять запасы в периоды пониженной деловой активности по низким ценам и сводить их к минимуму при росте цен. However, at that time I had one relatively new account owned by people who, in their own business, were used to building up inventory when markets were low and cutting it back sharply when they were high.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!