Примеры употребления "периодах отдыха" в русском

<>
В зале заседаний был распространен документ, содержащий конкретную информацию, в том числе о периодах отдыха и разрешенных остановок в пути, о порядке работы системы предварительного заказа и приобретения авиабилетов, а также разъяснения административных правил, касающихся предоставления документов на оплату расходов по поездкам и возмещения путевых расходов. A document was distributed, giving specific information concerning, inter alia, rest periods and authorized stop-overs, the system for booking and purchasing air tickets, as well as clarifications of administrative rules regarding travel claims and reimbursement of travel expenses.
Статья 82 Трудового кодекса предусматривает отмену в той или иной степени действия предусмотренных в нем положений об условиях труда и периодах отдыха государственных служащих, персонала на местах, членов семьи работодателя, находящихся на его иждивении, домашней прислуги, лиц, состоящих в личном услужении у другого лица, и трудящихся, работающих сдельно. Article 82 of the Labor Code provides, in varying degrees, for the exclusion of government employees, field personnel, members of the family of the employer who are dependent on him for support, domestic helpers, persons in the personal service of another, and workers who are paid by results from the application of the Labor Code provisions on working conditions and rest periods.
Кроме того, уточняется, что за 20-часовой период может также приниматься сокращенный период отдыха, используемый в месте приписки транспортного средства или водителя. In addition, it is specified that the 24-hour period may also be a reduced rest period at the operational base or at the driver's home.
одна или несколько зон для данных, касающихся времени управления, других периодов работы и нахождения на рабочем месте, перерывов в работе и периодов отдыха водителей. one or more areas for data relating to driving time, to other periods of work and availability to breaks from work and to rest periods for drivers.
Это предлагаемое правило лишит водителя возможности провести время со своей семьей в течение установленного законом периода отдыха, который может быть использован в качестве компенсации по завершении длительного рейса. This proposed rule would deprive the driver of the opportunity to spend with his family the legal rest period, which could be taken as compensation upon the termination of the long trip.
Безопасность и гигиена труда, периоды отдыха, досуг и разумное ограничение рабочего времени обеспечиваются положениями ЗД № 295 от 4 июня 1986 года о гигиене и безопасности труда и соответствующими дополнительными положениями. Safe and healthy working conditions, rest periods, leisure time and a reasonable limitation of working hours are ensured through provisions in DA No. 295 of 4 June 1986 concerning health and safety at workplaces and related, supplementary provisions.
Как судовой вахтенный журнал, так и тахограф, служат цели проверки режима эксплуатации судна, предусмотренного в статье 5, а также соблюдения обязательных периодов отдыха каждого члена экипажа, которые предусмотрены согласно статье 6. Both the ship's log and the tachograph serve the purpose of verifying the operating times of the vessel prescribed under article 5 as well as the observance of the mandatory rest periods of the individual crew members prescribed under article 6.
При режиме эксплуатации А1 каждый член экипажа должен иметь непрерывный 8-часовой отдых, не включаемый в продолжительность рейса, в течение каждого 24-часового периода времени, отсчет которого начинается по окончании каждого 8-часового периода отдыха. In operating mode A1, all crew members shall have eight hours rest, including six hours uninterrupted rest time outside sailing time, for each 24-hour period calculated from the end of each eight-hour rest period.
В этих целях каждый член экипажа должен вносить от руки в свой регистрационный листок с использованием соответствующих графических изображений, определенных в статье 12 приложения к данному Соглашению, информацию, касающуюся его профессиональной деятельности и периодов отдыха ". For this purpose, each crew member shall write on his record sheet the information concerning his professional activities and rest periods, using the appropriate graphic symbols as defined in article 12 of the Annex to this Agreement.”
В отступление от положений пункта 1, выше, в случае, если водитель, осуществляющий перевозку грузов или пассажиров, сопровождает транспортное средство, которое перевозится на пароме или поезде, ежедневный период отдыха может прерываться не более одного раза, если соблюдены следующие условия: Notwithstanding the provisions in paragraph 1 above where a driver engaged in the carriage of goods or passengers accompanies a vehicle which is transported by ferryboat or train, the daily rest period may be interrupted not more than once, provided the following conditions are fulfilled:
Для работы, отдыха и учёбы отведено время. Time is allotted for work, recreation, and study.
При этом индикатор будет показываться только на выбранных периодах. At that, indicator will be shown on at timeframes that have been selected.
Если она надеется получить от них пять дней оплачиваемого отдыха, то пусть готовится к разочарованию. If she expects them to give her five days off work with pay, she's going to be disappointed.
На разных финансовых инструментах и периодах технические индикаторы могут иметь разные настройки. Technical indicators can have different settings for different symbols or periods.
Немного дней отдыха тебе не помешают. A few days' rest will do you good.
Данный объект будет показываться только на выбранных периодах. The object will then be shown only for the selected timeframes.
Бедняк не знает отдыха. Poor men have no leisure.
Цена, на которой расположена опорная точка, рассчитывается на основании данных о предыдущих периодах. The prices that they are placed at are calculated from the previous periods' price data.
хорошего отдыха have a good rest
Причина этого состоит в том, что на меньших периодах вполне естественно происходит большее количество ложных сигналов и быстрых разворотов, что может заставить вас превышать режим торговли и увеличивать рычаги, и на маленьких счетах это быстро приводит к фатальным потерям. The reason is that the lower time frames are naturally going to have more false signals and whipsaws, this is going to cause you to over-trade and (or) over-leverage, and on a small account it does not take long to have a full account blow-out once you start over-trading and over-leveraging.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!