Примеры употребления "перечисления" в русском с переводом "listing"

<>
Публикация каталога создает перечисления продукта, которые отображаются в интернет-магазине. Publishing the catalog generates the product listings that appear in the online store.
Помимо перечисления сторон в конфликтах, продолжающих вербовать детей, конфликтов, которыми активно занимается Совет, в нем также приводится список сторон в других конфликтах, которые пока еще не стоят в повестке дня Совета. Besides listing parties to conflicts on the Council's active agenda that continued to recruit children, it also lists parties to other conflicts not on the Council's agenda.
В таблице 1 ниже обобщаются результаты концептуального анализа ССВУ, который провели Инспекторы на основе перечисления возможных основных внутренних и внешних факторов, способных оказать воздействие на решение организаций системы Организации Объединенных Наций относительно внутреннего или внешнего хостинга услуг ИКТ. Table 1 below summarizes a conceptual SWOT analysis the Inspectors carried out through the listing of possible major internal and external factors that could impact a United Nations system organization's decision of whether to host an ICT service internally or externally.
Кроме того, Рабочая группа еще раз высказывает просьбу о том, чтобы в отчетность по мере возможности включались ссылки на конкретные статьи Конвенции, охваченные в законодательстве, что помогло бы избежать перечисления в ней правовых актов, не имеющих отношения к соответствующей проблематике. The Working Group also reiterates its request regarding the inclusion, to the extent possible, of references to the specific articles of the Convention covered by the legislation, which would help to avoid the listing of irrelevant legal acts.
Было разъяснено, что формулировка " или связано ли оно с какой-либо из сторон каким бы то ни было образом " была включена во второе предложение пункта 1 бис нового предложения в качестве всеобъемлющей формулировки, позволяющей избежать перечисления лиц, которые действуют от имени юридического лица. It was explained that the words “or in any way relating to any party” in the second sentence of paragraph (1 bis) of the new proposal had been inserted as an encompassing term that avoided listing persons that acted on behalf of a legal person.
Этот веб-сайт, который создан на основе сотрудничества более 20 организаций системы Организации Объединенных Наций, является отправной точкой для выявления компаний и организаций системы Организации Объединенных Наций, поддерживающих партнерские отношения, на основе выделения предложений о поддержке со стороны корпораций и перечисления партнерских потребностей Организации. Created through the collaboration of more than 20 United Nations entities, the website offers an entry point for matching companies and United Nations entities in partnership by channelling corporate offers of support and listing the partnership needs of the Organization.
Что касается тех предметов, которых должен касаться новый документ, то Республика Македония считает, что он должен охватывать все обычные вооружения и связанные с ними технологии, причем их определение должно быть выработано на основе детального перечисления, а не просто общего описания категорий оружия, что приводило бы к неопределенности. In terms of the items to be covered by a new instrument, the Republic of Macedonia is of the opinion that it has to cover all conventional arms and related technology, a definition to be provided on the basis of a detailed listing, rather than on a simple generic description of the categories of arms, which would create ambiguity.
В подготовительных материалах следует указать, что цель перечисления некоторых прав в этом пункте заключается в том, чтобы подчеркнуть необходимость обеспечения защиты перечисленных прав в том, что касается незаконно ввезенных мигрантов, но что это положение не следует толковать как исключающее или умаляющее любые другие права, которые не были перечислены. The travaux préparatoires should indicate that the intention in listing certain rights in this paragraph was to emphasize the need to protect those rights in the case of smuggled migrants, but that the provision should not be interpreted as excluding or derogating from any other rights not listed.
В рамках продолжающихся усилий по укреплению Организации в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов вновь отражены концепции составления бюджета, ориентированного на конкретные результаты, а именно реализуется логическая взаимосвязь путем формулирования до осуществления программы целей, ожидаемых достижений, показателей достижения результатов и внешних факторов помимо перечисления мероприятий и потребностей в ресурсах. In keeping with the ongoing efforts to strengthen the Organization, the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 continues to reflect the concepts of results-based budgeting, namely, the application of a logical framework by articulating, prior to the implementation of the programme, objectives, expected accomplishments, indicators of achievement and external factors, in addition to the listing of outputs and resource requirements.
В пункте 72 доклада о работе девятой сессии Рабочей группы по транспортному праву отмечалось, что было выражено общее согласие с тем, что легкость прочтения документа будет повышена, если определения будут расставлены в более логичном порядке путем перечисления в первую очередь различных сторон, которые могут участвовать в договорных отношениях, охватываемых проектом документа, а затем указания технических терминов, используемых в проектах положений. Paragraph 72 of the Report of the 9th session of the Working Group on Transport Law noted that it was generally agreed that the readability of the draft instrument would be improved if the definitions were arranged according to a more logical structure by first listing the various parties that might intervene in the contractual relationships covered by the draft instrument and then listing the technical terms used in the draft provisions.
Продукты в каталоге будут перечислениями продуктов в интернет-магазине. The products in the catalog become product listings in the online store.
Составители итогового коммюнике, без сомнения, уже заняты перечислением всех вопросов, по которым оба правительства полностью согласны друг с другом. The drafters of the farewell communiqué are, no doubt, already at work listing all the issues on which the two governments see eye to eye.
Была предпринята попытка объединить два варианта определения термина " выброс ", которые приводятся в пункте 7, причем первый дает общее описание, а второй содержит " перечисление ". An attempt was made to combine the two options for a definition of'release'set out in paragraph 7, the first providing a general description and the second using a'listing'approach.
Этот эксперт предложил добавить к этому документу приложение с перечислением пяти показателей экологической эффективности, а также сделать ссылку на издание " Руководство для составителей и пользователей показателей экоэффективности ". This expert suggested that an annex be added to the document listing the five eco-efficiency indicators, along with a reference to the publication “A manual for the preparers and users of eco-efficiency indicators”.
Он состоит из двух основных разделов: таблицы приоритетов с перечислением видов (или основных тематических областей) деятельности для каждого ОВО и двух граф, посвященных описанию последствий изменения уровня кадрового обеспечения. It consists of two main sections: a prioritisation table listing the clusters (or main subject areas) of activity for each PSB; and two boxes relating to the impact of a change in the level of staff resources.
В эту подборку включены материалы, разъясняющие их ответственность, и материалы, касающиеся установления их рабочих отношений с нанимаемой прислугой с перечислением предлагаемых условий для заключения письменного соглашения и с указанием норм выдачи разрешения на работу. The kit included a guide spelling out their responsibilities and ways to manage their working relationship with the employee, listing proposed guidelines for a written agreement and highlighting relevant work permit regulations.
Кроме того, мы придаем большое значение прямому указанию пятерки послов на тот счет, что их предложение носит эволюционный характер, открыто для изменений и не отражает при перечислении разных пунктов сколько-либо строгого порядка приоритетности среди них. Moreover, we attach great value to the explicit indication by the five ambassadors that their proposal is evolving in nature, is open to change, and does not, in listing the different items, follow any strict order of priority among them.
Совет Комиссии решил, что " Карфур " поддерживал отношения купли-продажи со своими поставщиками с использованием письменных соглашений, в которых были перечислены условия, устанавливаемые с каждым поставщиком, такие, как перечисление выплат, установленные скидки, удержания, условия оплаты, регулярные скидки и издержки общего ассортимента. The Commission Council found that Carrefour had conducted business relations of purchasing and selling products with its suppliers using written agreements that listed trading terms to be negotiated with every supplier such as listing fees, fixed rebates, minus margins, terms of payment, regular discounts and common assortment costs.
Далее было указано, что перечисление требований в отношении приобретения гражданства в статье 5 в отличие от статьи 1 создает впечатление о том, что право государства предоставлять гражданство ставится под сомнение и что государства неправомочны предоставлять гражданство в случае, если основания не являются " bona fide ". It was further stated that the listing of the requirements for the acquisition of nationality in article 5, as opposed to article 1, gave the impression that a State's right to grant nationality was being questioned and that States were not entitled to grant nationality on what were not bona fide grounds.
Распоряжение предусматривает, что лицо, содержащееся под стражей, с момента помещения в тюрьму, должно незамедлительно получить информацию в письменном виде с перечислением его прав и обязанностей, в том числе о праве на апелляцию, о распространяющемся на него режиме и о предусмотренной законом процедуре, касающейся жалоб. The Decree provides that the detained person, upon entry to the prison facility, shall receive immediately information in written form listing his/her rights and duties, including the right to appeal, the treatment regime he/she falls under and the complaint procedure as prescribed by law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!