Примеры употребления "перехват" в русском с переводом "interception"

<>
И даже в этом случае обнаружение и перехват отнюдь не будут гарантированы. Even then, detection and interception would be far from guaranteed.
Однако в качестве провокации автоматически был расценен именно перехват Ираном этого военного судна. Yet Iran’s interception of that warship was automatically deemed provocative.
Беспилотные летательные аппараты сегодня выполняют такие задачи как сбор изображений, перехват связи и запуск ракет. Unmanned aerial vehicles now perform tasks such as imagery collection, interception of communications and the launching of missiles.
А потом внезапно в последние две недели он безрассуден, пропускает простые передачи, бросается на перехват а потом. And then suddenly, the past two weeks, he's reckless, missing simple reads, throwing interceptions, and then.
Но с технической точки зрения перехват бомбардировщика или крылатой ракеты — это более реалистичный вариант, чем эффективная система противоракетной обороны. However, from a technical point of view, the interception of a bomber or cruise missile is currently more feasible than effective missile defense.
Известно, что из-за регулярных полетов американских самолетов-шпионов RC-135 в небо на их перехват поднимаются китайские и российские истребители. Regular flights by U.S. RC-135 spy planes are also known to elicit interceptions by Chinese and Russian fighters.
перехват, запись или передача переговоров, которые проводятся либо в месте частного пользования, либо по телефону, либо с помощью аппаратуры любого другого типа; “(a) The interception, recording or transmission of conversations conducted in a private place or by telephone or by any other type of apparatus;
Разрешение на перехват сообщений и прослушивание разговоров, ведущихся в частных домах, может быть дано без соблюдения требования о веской аргументации факта совершения преступных действий. The interception of communications and eavesdropping on persons present can be authorised to be done in private houses without the requirement of well-founded reasons that criminal activities are taking place.
Условия выезда мигрантов, надлежащий контроль за безопасностью границ и перехват, задержание, депортация/репатриация и возвращение недокументированных мигрантов входят в число вопросов, сотрудничество по которым между государствами является крайне необходимым. The conditions on departure of migrants, the proper management of secure borders, and the interception, detention, deportation/repatriation and return of undocumented migrants are some of the areas in which cooperation between States is essential.
У МиГ-25 не было РЛС обнаружения и поражения целей в нижней полусфере (Советы создали их только в 1980-е годы), и «летучим лисицам» было очень трудно осуществлять перехват сверху. Lacking a look down/shoot down radar (the Soviets wouldn’t develop this capability until the 1980s), the MiG-25 would have struggled to carry out its interception role against such tactics.
принятие специальных мер предосторожности и следственных мер: изоляция обвиняемого в специально предназначенных для этого помещениях, ограничения режима посещений, а также перехват и регистрация телефонных разговоров, информационных письменных и телеграфных сообщений; Special precautionary and investigative measures: confinement of the accused in places specially designed for that purpose, restrictions on visits and interception and recording of telephone and computer communications and correspondence by mail and telegram;
Перехват наиболее крупных партий героина по-прежнему регистрируется в Юго-Западной Азии и Западной Европе, и в 1999 году на долю этих двух субрегионов приходилось около 30 процентов общемирового объема изъятий. South-west Asia and western Europe continue to record the bulk of heroin interceptions, both subregions accounting for about 30 per cent of the global seizure volume in 1999.
Несколько делегаций отметили, что перехват может служить полезным средством решения проблем смешанных потоков, и подчеркнули, что он должен осуществляться с соблюдением обязательств в области защиты беженцев, и в частности принципа невыдворения. Several delegations mentioned that interception can be a useful way to address problems of mixed flows, and highlighted that this should be done in line with refugee protection obligations and in particular, the principle of non-refoulement.
Немногие ожидают других результатов от новых санкций, направленных на международный перехват иранской контрабанды и усиление контроля над финансовыми институтами режима, наряду с ограничением перемещения и заморозкой активов людей и компаний, участвующих в ядерной программе Ирана. Few expect a different outcome from the new sanctions, which authorize international interception of Iranian contraband and tightened monitoring of the regime's financial institutions, along with travel limitations and asset freezes applied to people and companies involved in Iran's nuclear program.
Без ущерба какой-либо конфиденциальной информации КТК был бы признателен за предоставление информации относительно использования специальных следственных методов в борьбе против терроризма, таких, как тайные полицейские операции, контролируемые поставки и отслеживание и/или перехват сообщений террористов. Without compromising any sensitive information, the CTC would be grateful for information concerning the use of special investigative techniques in the fight against terrorism, such as undercover police operations, controlled deliveries and the monitoring and/or interception of terrorist communications.
Во втором пункте этой статьи указывается, что «судья может даже приостановить перехват на аргентинской территории незаконной партии наркотиков и допустить ее вывоз из страны, если у него будут иметься гарантии того, что эта партия отслеживается судебными органами страны назначения. “The judge may also suspend the interception on Argentine territory of an illegal consignment of drugs and allow them to leave the country after being given assurances that the consignment will be monitored by the judicial authorities of the destination country.
Примеры таких специальных методов проведения расследований могут включать тайные операции; использование информаторов; применение других методов склонения лиц к представлению компетентным властям информации для целей борьбы с терроризмом; контролирование и перехват сообщений в средствах связи (Интернет, радио, аудиовизуальные и другие современные средства связи). Examples of the special investigative techniques referred to could include undercover operations; the use of informants; the use of other forms of encouragement to persuade persons to supply counter-terrorist information to the competent authorities; the monitoring and or the interception of communications (internet, radio, audio visual media and other advanced communications techniques)?
Издание отмечает, что в случае нападения противника РЛС С-400 видит просто некий «объект», определяя его скорость, направление полета и отслеживая его перемещения. «Москва-1», в отличие от него, сообщает, что это такое — ракета или самолет, и какого типа. Тем самым облегчается перехват. The paper comments that in case of an enemy attack, S-400 sees an “object” and determines its speed, direction of flight and tracks its movements — in contrast, “Moskva-1” can also identify whether it is a rocket or an airplane and determine its type, thus facilitating interception.
Он сообщил об основных средствах следственной деятельности, используемых в рамках дел, которые включают электронные доказательства, таких как поиск и изъятие хранимых данных, перехват сообщений, оперативные процедуры обеспечения сохранности обнаруженных компьютерных данных и использование сети координаторов " 24/7 " " большой восьмерки " (постоянно действующей на круглосуточной основе). He provided information on the main investigative tools used in cases involving electronic evidence, such as the search and seizure of stored data, the interception of communications, the expedited preservation of stored computer data and the use of the Group of Eight “24/7” network of contact points (available 24 hours a day, seven days a week).
Методы проведения расследований: может ли Египет сообщить о том, используются ли в стране специальные методы проведения расследований, включая, в частности: тайные операции; отслеживание финансовых средств преступных группировок; перехват сообщений в сети Интернет и в других средствах связи; а также пресечение связей между террористическими группами? Investigation techniques: Could Egypt indicate whether it uses special investigative techniques including, inter alia: undercover operations; the tracking of funds of criminal gangs; the interception of communications on the Internet and other modes of communication; and the severing of ties linking terrorist groups to each other?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!