Примеры употребления "пересмотром" в русском с переводом "redefining"

<>
По своей сути, этот процесс связан с пересмотром положения о созданном в 1923 году светском и унитарном государстве. At its core, this process is about redefining the secular, unitary state created in 1923.
Самой сложной задачей будет пересмотр фискального критерия, но ясно одно: The hardest challenge is redefining the fiscal criterion, but one thing is clear:
И эта более глубокая, лежащая в основе точка это то, что наука находится в процессе пересмотра жизни каковой мы её знаем. And that deeper, underlying point is that science is in the process of redefining life as we know it.
Самой сложной задачей будет пересмотр фискального критерия, но ясно одно: будет абсурдным, если странам-кандидатам придется пройти тест, который никогда не применялся после его введения. The hardest challenge is redefining the fiscal criterion, but one thing is clear: it would be absurd if candidates had to pass a test that was never applied after entry.
Все эти факторы свидетельствуют о необходимости перестройки инструментов международного сотрудничества и пересмотра роли действующих лиц (например, банки развития могли бы постепенно перестраиваться в инвестиционные банки). All those factors argued in favour of revising international cooperation instruments and redefining the actors'roles (for example, development banks could evolve into investment banks).
Подытоживая, пересмотр инфраструктуры в качестве нового класса активов является единственным надежным способом привлечения средств на строительство объектов инфраструктуры, а значит и для повышения долгосрочного экономического роста и уровня занятости. In short, redefining infrastructure as a new asset class is the only credible way to attract funding for infrastructure construction, and thus to boost long-term economic growth and the employment rate.
Переоценка роли государства и рынка, а также пересмотр рыночного регулирования в интересах укрепления продовольственной безопасности относятся к числу тех задач, которые необходимо решать не только на национальном уровне, но и в партнерстве с другими странами, как развитыми, так и развивающимися. Redefining the roles of States and markets, and addressing market regulation with a view to improving food security, are among the tasks that will need to be undertaken not only at the country level, but also in partnership with other countries both developed and developing.
Демократическая партия Юкио Хатоямы в 2009 году одержала уверенную победу на парламентских выборах. Отчасти это объясняется ее жестким противодействием плану передислокации базы, договоренность по которому была достигнута в 2006 году после многолетних переговоров, а также общим стремлением Хатоямы к пересмотру отношений Японии и США. Mr. Hatoyama's Democratic Party of Japan (DPJ) won a virtual landslide in 2009 parliamentary elections in part on the strength of his opposition to the base-relocation plan, negotiated in 2006 after years of talks, and his broader emphasis on redefining the Japan-U.S. relationship.
Достигнутые в процессе преобразований результаты включают определение основных ценностей ЦМТ, структурную реорганизацию и пересмотр основных деловых качеств персонала Центра в соответствии с пятью основными направлениями деятельности (конкурентоспособность экспортеров, стратегия в области экспорта, аспекты предпринимательской деятельности в рамках стратегии в области торговли, укрепление учреждений содействия торговле и торговая разведка). Results of the change process to date include identifying the core values of ITC, organizational restructuring, and redefining organizational core competencies along five business lines (exporter competitiveness, export strategy, business in trade policy, trade support institutional strengthening, and trade intelligence).
Запрос далее указывает обязательство со стороны Чада предпринять действия по преодолению различных вызовов, включая реорганизацию чадской национальной комиссии по разминированию, пересмотр круга ведения в отношении технической помощи, предоставляемой Программой развития Организации Объединенных Наций, проведение мероприятий по обследованию, с тем чтобы реалистично уяснить масштабы остающихся работ, и наращивание национальных вкладов в разминирование. The request further indicates the commitment on the part of Chad to take action to overcome various challenges, including by reorganising Chad's national demining commission, redefining the terms of reference of technical assistance provided by the United Nations Development Programme, undertaking survey activities in order to realistically understand the extent of remaining work, and increasing national contributions to demining.
Консультационные службы УСВН получили просьбы о содействии УЛР в вопросах оценки и пересмотра его ключевых целей, текущей роли, обязанностей основных функций и обеспечения их соответствия усилиям Управления в области проводимой реформы в целях перехода от ее нынешней основывающейся на конкретных операциях роли к превращению в стратегического, ориентированного на вопросы политики и планирования партнера в рамках Организации. OIOS consulting services were requested to support OHRM in assessing and redefining its primary objectives, current roles, responsibilities and core functions and aligning them with the Office's ongoing reform efforts in shifting from its current transaction-based role to its role as a strategic, policy and planning-oriented partner within the Organization.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!