Примеры употребления "переплетается" в русском

<>
Помимо того, что она становится более смелой и экспансивной, она все больше переплетается с фискальной политикой. In addition to becoming bolder and more expansive, it has become increasingly intertwined with fiscal policy.
Во многих подобных конфликтах деятельность террористических и повстанческих групп тесно переплетается с организованной преступной деятельностью, при этом преступные группы снабжают ресурсами террористические или повстанческие группы в обмен на их покровительство. In many of those conflicts, the operations of terrorist and guerrilla groups have become closely intermeshed with those of organized crime, with criminal groups supplying resources to terrorist or guerrilla groups in exchange for protection.
Эта реакция переплетается с защитной реакцией на растущую роль транснациональных корпораций из стран с развивающейся экономикой. This response is intertwined with a defensive reaction to the growing role of TNC’s from emerging markets, the “new kids on the block.”
В результате терроризм тесно переплетается с транснациональной организованной преступностью, которая проявляется в различных формах преступной деятельности, в том числе незаконном производстве наркотиков и их обороте, «отмывании» денег и незаконном обороте оружия. Terrorism has thus become intricately intertwined with transnational organized crime, which manifests itself in several forms of criminal activity, including illicit narcotics production and trafficking, money-laundering and illegal arms transfers.
У них очень сложная, переплетенная геометрия. They have a very rich, intertwined geometry.
В современной глобальной экономике это также означает риск финансового кризиса. Проблемы в России и прочих богатых нефтью странах отражаются на остальном мире благодаря тесно переплетенным финансовым и торговым сетям. In the modern global economy, it also means the risk of financial crisis, as problems in Russia and other oil-rich nations reverberate outward through our tightly interlaced networks of finance and trade.
Однако эти две этнические группы сильно переплетены. But the two ethnic groups are thoroughly intertwined.
Они возникают из-за сложной послереволюционной институциональной архитектуры Ирана. Она представляет собой лабиринт из различных органов принятия решений, которые к тому же переплетены с ещё большим числом органов и ведомств, созданных, чтобы обеспечить соблюдение исламских догматов и революционных норм. They come from Iran’s complex post-revolutionary institutional architecture, which is beset by a labyrinth of decision-making entities interlaced with yet more bodies and agencies created to ensure compliance with Islamic tenets and revolutionary standards.
Их жизни переплетены, но в тоже время различны. Their lives are intertwined and yet diverse.
Наши страны соседи. Наши истории и населения переплетены. We are neighbors, our histories and populations intertwined.
И жадность, и высокомерие тесно переплетаются, приводя к безрассудству. And greed and hubris are intimately intertwined when it comes to recklessness.
Тесно переплетенная история двух стран началась с православной Руси The two countries' intertwined histories are rooted in Orthodox Rus'.
Такая тесно переплетенная история отсутствует в российских отношениях с Сирией. This intertwined history cannot be repeated for Russia’s relationship with Syria.
В действительности, судьба Косово переплетена и взаимосвязана с судьбой самого ЕС. In fact, Kosovo’s fate is intertwined with the EU’s own.
В двадцать первом веке права человека и безопасность будут тесно переплетены. In the twenty-first century, human rights and security will be inextricably intertwined.
И если наши судьбы переплетаются, то мы верим, что это хорошая карма. And if our fates are intertwined, then we believe that it is good karma, it is good fortune.
Вместо того чтобы быть придатком европейской экономики, Украина станет переплетена с нею. Rather than being an addendum to Europe’s economy, Ukraine would become intertwined with it.
Но технологии и бизнес слишком глобально переплетены для разделения мира в экономические блоки. But technologies and business are too globally intertwined to divide the world into economic blocs.
Арабско-израильский мир требует всестороннего подхода, потому что проблемы, поставленные на карту, сильно переплетаются. An Arab-Israeli peace requires a comprehensive approach, because the problems at stake are intertwined.
В результате наслоения других тесно переплетающихся конфликтов сирийская война приобретает еще более сложный характер. The Syrian war is made even more complicated by the layers of other conflicts that have become intertwined.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!