Примеры употребления "переждем" в русском

<>
Переводы: все15 wait15
Опусти якорь и переждем шторм! Drop the anchor and wait out the storm!
Если мы переждем блокировку, то нам будет легче рассеяться. If we wait out the lockdown, it'll make it easier for us to disperse.
Мы можем переждать грозу, пока наши платья высохнут? Um, can we wait out the storm while our dresses dry out?
Я же говорил тебе, нам нужно только переждать, пока всё не уляжется. I told you we only had to wait for the dust to settle down.
Возможно, она переждёт, пока кончится президентский срок Михаила Саакашвили, прежде чем сделать следующий шаг, но её цели неизменны. It may opt to wait out Mikheil Saakashvili's Georgian presidency before making its next move, but its goals are unchanged.
Точно также, если Буш объявит о намерении вывести войска в недалеком будущем, это может поощрить мятежников переждать это время. Similarly, if Bush sets a short timetable, he may encourage the insurgents to wait him out.
Два года назад президент России Владимир Путин принял решение переждать попытки Запада изолировать Россию в экономическом и политическом смыслах. Two years ago, President Vladimir Putin decided to wait out Western attempts to isolate Russia economically and politically.
Кроме того, в последний раз фаза низких цен длилась 20 лет, так что Россия вряд ли сможет просто eё переждать. Moreover, the last price trough lasted more than 20 years, implying that Russia cannot expect simply to wait it out.
И я думаю,что культура будет настроена, она появится, но чтобы это произошло, нам придется переждать какое-то время, как вы и ожидаете. So, I think that culture will fine-tune, it will emerge, but we still have some years to wait while that happens, as you would naturally expect.
По словам высокопоставленных сотрудников администрации, это соглашение должно дать понять талибам, что у них не получится переждать международное присутствие, поддерживающее непрочное афганское правительство. Senior administration officials said the agreement is meant to send a signal to the Taliban that they cannot “wait out” the international presence, which is supporting a fragile Afghan government.
Естественным позывом для компаний, как мы уже видели в период с 2000 по 2003-й и с 2008 по 2011 годы, станет затаиться и переждать бурю. The natural impulse for companies, which we saw from 2000 to 2003 and 2008 to 2011, is to hunker down and wait for the storm to pass.
Хотя в январе рост цен на потребительские товары, вероятнее всего, замедлится, став минимальным за последний год, Центробанк решил переждать период смятения на нефтяном рынке, указав на усиление инфляционных ожиданий. While price growth is set to decelerate this month to the slowest in more than a year, policy makers are opting to wait out turmoil in the oil market and the ruble after pointing to elevated inflation expectations.
Все эти аргументы применимы только в отношении долгосрочных инвесторов, которые могут позволить себе переждать еще одно 40%-ое падение стоимости и оставить свои деньги вложенными до тех пор, пока воспринимаемый риск не рассеется. All these arguments apply only to long-term investors who can afford to wait out another 40% decline in values and keep their money invested until perceived risk drops.
Точно также, если Буш объявит о намерении вывести войска в недалеком будущем, это может поощрить мятежников переждать это время Однако, если он не даст неоднозначно понять, что американские войска покинут Ирак в скором будущем, он только усилит впечатление имперской оккупации. Similarly, if Bush sets a short timetable, he may encourage the insurgents to wait him out.
Вот почему важно сохранять санкции, чтобы они не были просто одноразовым наказанием, которое страны, нарушающие нормы международного права, могут переждать. Нам нужно сохранять давление, показывать, что не может быть никакого раскола в трансатлантическом единстве, демонстрировать, что цена для России будет только увеличиваться. And that is why it’s so important that sanctions are kept in place, so that they’re not just seen as one-time punishments that are then able to be waited out by countries that continue to violate international law and international norms, but rather, we need to maintain the pressure, show that there cannot be cracks in the transatlantic unity, and show that the costs are just going to continue to grow for Russia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!