Примеры употребления "переделки" в русском

<>
Кроме того, незначительные переделки требуют проведения подробных переговоров с администрацией здания с участием архитекторов и подрядчиков, подачи заявлений городским властям и получения разрешений на проведение работ, а также осуществления надзора за проведением данных работ. In addition, minor alterations require in-depth negotiation with the building management, involving architects, contractors, application and receipt of work permits from the City and supervision of such work.
Этот специальный счет позволяет без особых проблем осуществлять многолетние проекты по переделке или переоборудованию помещений. This special account allows for multi-year alteration or refurbishment projects to operate smoothly.
Что отличает Шекспира от его собратьев, помимо поразительной производительности, это его концентрация на персонаже, зачастую в урон сюжету, которые он не гнушался заимствовать, например, Гамлет это переделка испанской трагедии, которую выполнил Томас Кид. What distinguishes Shakespeare from all his colleagues, aside from his prodigious output, was his concentration on character, often at the expense of plot, which he was content to lift from others, Hamlet a case in point, which was a reworking of the Spanish Tragedy by Thomas Kyd.
Для начала, Янукович подвергся глубокой «переделке имиджа», поразительно похожей на ту, в какой сейчас остро нуждается Трамп. To begin with, Yanukovych did undergo a profound “image makeover” strikingly similar to the one that Trump needs right now.
И что самое важное, они верят, что если в России и возникнет значительное общественное благо, оно придет не по приказу сверху, а «снизу» - через переделку себя и своих сограждан, через превращение их в общество, желающее и способное контролировать свои органы управления. Most of all, they believe that if a major sustainable social good is to emerge in Russia, it will come not by fiat from above but “from below” — through remaking themselves and their fellow Russians into a society willing and able to control the executive.
Коммерсанты, коммерческая деятельность которых в полном объеме или частично заключается в производстве, торговле, обмене, аренде, ремонте или переделке огнестрельного оружия, обязаны в силу изменений к закону 2002 года ввести регистр с подробным указанием оружия, поставщиков и лиц, которые его приобретают. Merchants whose entire commercial activity- or a part thereof- consists of production, trade, exchange, lease, repair or alteration of firearms were obliged by the revisions of the law of 2002 to keep a registry containing individualized particulars of the arms, the suppliers and the persons that acquire arms.
Приятель, помнишь как мы выбрались с той переделки в Танжере? Buddy, you remember how we got out of that jam in Tangiers?
Состоявшаяся в июле встреча FIS явилась аналогичным не возвещенным началом новой попытки переделки модели вселенной. The FIS meeting in July was the unheralded beginning of an attempt to remodel the universe in such a way.
Для разбивки партионного заказа на два партионных заказа или более, а также для переделки партионных заказов можно использовать следующие процессы. You can use the following processes to split a batch order into two or more batch orders and to create rework batch orders.
Не удивительно, что экономическая команда Чавеца состоит из нецентральных игроков, чьи планы далеки от стабилизации и лежат в пределах социальной переделки с марксистским уклоном. Not surprisingly, the Chavez economic team is a group of off-center players with agendas far from stabilization and keen on social engineering with Marxist twists.
— Точно так же, когда вводится новая функциональная возможность или требуется увеличение вычислительной мощности, изменения можно внести на уровне печатной платы без переделки всего блока». “Similarly, when new capability is introduced or increased computing power is required, changes can be made at the card level rather than redesigning the entire unit.”
Не удивительно, что экономическая команда Чавеса состоит из нецентральных игроков, чьи планы далеки от стабилизации и лежат в пределах социальной переделки с марксистским уклоном. Not surprisingly, the Chavez economic team is a group of off-center players with agendas far from stabilization and keen on social engineering with Marxist twists.
И евроскептически настроенные британские политики видят в этом возможность для переделки отношений Великобритании с ЕС, более того, для некоторых, это означает шанс договориться о выходе. And Euroskeptic British politicians see this as an opportunity to recast the UK’s relationship with the EU; indeed, for some, it means a chance to negotiate an exit.
Аппаратура с максимальной пропускной способностью цифрового интерфейса свыше 175 Мбит/с, спроектированная в целях переделки цифровых видеомагнитофонов для использования их как устройств записи данных цифровой аппаратуры; Equipment, having a maximum digital interface transfer rate exceeding 175 Mbit/s, designed to convert digital video magnetic tape recorders for use as digital instrumentation data recorders;
Кроме того, 58 % опрошенных причисляют к факторам, обусловливающим низкую производительность, приписываемые неграмотности необходимость более пристального общего надзора и переделки большого объема работы, а также снижение темпов работы и производственные потери. In addition, 58 per cent of respondents attributed the need for excessive supervision, extensive rework, slowdowns and wastage to illiteracy, which contributed to low productivity.
Что касается композиции “Escopetarra”, то Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, которое выступило спонсором переделки в гитары 15 автоматов AK-47, применявшихся в ходе актов насилия в Колумбии, подарило Организации Объединенных Наций одну «эскопетарру», которая будет выставлена на участке маршрута экскурсии для посетителей, где установлены стенды, посвященные разоружению. In connection with the escopetarra, the United Nations Office of Drugs and Crime, which sponsored the conversion into guitars of 15 AK-47's used in Colombian violence, gave the United Nations one of the escopetarras, which will be on display in the disarmament section of the visitors guided tour route.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!