Примеры употребления "передача функций" в русском

<>
В своем докладе Генеральный секретарь предложил, с учетом передачи функций, связанных с контролем, включая подготовку отчетности об исполнении программ, перевести одну должность уровня С-4 и одну должность категории общего обслуживания (высший разряд) из раздела 30 «Внутренний надзор» в раздел 28A «Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления». In his report, the Secretary-General proposed the transfer of one post at the P-4 level and one General Service (Principal level) post from section 30, Internal oversight, to section 28A, Office of the Under-Secretary-General for Management, in line with the transfer of functions related to monitoring, including the preparation of the programme performance report.
В своем докладе Генеральный секретарь предложил перевести одну должность класса С-4 и одну должность категории общего обслуживания (высший разряд) из раздела 30 «Внутренний надзор» в раздел 28A «Канцелярия заместителя Генерального секретаря по вопросам управления» с учетом передачи функций, связанных с осуществлением контроля, включая подготовку доклада об исполнении программ. In his report, the Secretary-General proposed the transfer of one P-4 post and one General Service (Principal level) post from section 30, Internal oversight, to section 28A, Office of the Under-Secretary-General for Management, in line with the transfer of functions related to monitoring, including the preparation of the programme performance report.
была предусмотрена передача функций по расследованию уголовных преступлений, совершенных полицейскими, органам государственной прокуратуры, что является определенной гарантией беспристрастности расследования. has transferred the task of investigating criminal offences committed by police officers to the State Prosecuting Attorney's Office, which guarantees impartiality of investigation.
Однако передача функций по эксплуатации зданий от ЮНИДО и типографских служб (а возможно, и медицинских служб) от МАГАТЭ потребовало бы перераспределения персонала, что могло бы породить проблемы, связанные с контрактным статусом, социальными льготами и т.д. But the transfer of buildings management from UNIDO, and printing services (and possibly medical services) from IAEA would require a relocation of staff, which could give rise to problems relating to contractual status, staff welfare etc.
План осуществления будет необходимо пересмотреть и приоритизировать, сделав в нем дополнительный акцент на таких вопросах, как безопасность и охрана правопорядка, защита меньшинств и их прав, возвращение и передача функций от центральных органов местным, а также экономическое развитие. The implementation plan will need to be recalibrated and prioritized by giving additional emphasis to security and matters relating to the rule of law, minority rights and protection, return, and the devolution of functions from the central level to local bodies, as well as economic development.
В большинстве случаев такая передача функций по управлению позволяет сократить расходы по эксплуатации и обслуживанию, повышает эффективность сбора платежей за пользование водой, повышает также эффективность водопользования, обеспечивает более равномерное распределение воды среди пользователей и повышает оперативность реагирования. In most cases, such management transfer reduces the costs of operation and maintenance, improves collection of water charges, increases water use efficiency, makes water distribution more equitable among users, and improves responsiveness.
Передача функций оказания поддержки в области контроля и оценки от УСВН Департаменту по вопросам управления обеспечила бы повышение ответственности руководства за осуществление этой деятельности, с тем чтобы она стала частью непрерывного процесса управления служебной деятельностью, планирования и контроля. The transfer of the monitoring and evaluation support function to the Department of Management from OIOS would ensure strong managerial ownership of these activities so that they become part of ongoing performance management, planning and control measures.
Консультативный комитет отмечает, что вышеупомянутое увеличение объясняется главным образом тем обстоятельством, что путевые расходы, связанные с осуществлением закупочной деятельности, в полном объеме покрываются из бюджета Отдела закупок, поскольку передача функций Департаменту полевой поддержки не была осуществлена в контексте предложений о его укреплении в 2007/08 году. The Advisory Committee notes that the increase is due mainly to the fact that the full travel requirements relating to procurement functions are budgeted under the Procurement Division, as the transfer of the functions to the Department of Field Support was not supported in the context of the 2007/08 strengthening proposals.
Комитет обращает внимание, что согласно пунктам 2 (e) и 2 (f) резолюции 1373 (2001) государства должны иметь законодательство, конкретно определяющее формы взаимной юридической помощи в вопросах, касающихся уголовных правонарушений, таких, как передача функций уголовного судопроизводства или осужденных лиц, удовлетворение просьб и признание и подтверждение уголовных приговоров, вынесенных иностранным судом. The Committee notes that, pursuant to paragraphs 2 (e) and (f) of resolution 1373 (2001), States should have specific legislation covering the modalities for mutual assistance in criminal matters, such as the transfer of criminal proceedings or of sentenced persons; the execution of letters rogatory; and the recognition and validity of foreign criminal judgements.
В марте 2003 года на основании § 462 Закона 2002 года о национальной безопасности произошла передача функций, предусматриваемых иммиграционным законодательством США в отношении надзора за несопровождаемыми детьми иностранцев (НДИ) и их размещения, из ведения Комиссара Службы иммиграции и натурализации в ведение Управления по расселению беженцев (УРБ) в составе Администрации по делам детей и семьи (AДС) министерства здравоохранения и социальных служб. In March 2003, § 462 of the Homeland Security Act of 2002 transferred functions under U.S. immigration laws regarding the care and placement of unaccompanied alien children (UACs) from the Commissioner of the Immigration and Naturalization Service to the Office of Refugee Resettlement (ORR) within the Administration for Children and Families (ACF) at the Department of Health and Human Services.
Так, хотя по ряду показателей (например, статистика количества заключенных, административных задержаний и телесных повреждений, а также площадь земельных угодий, полностью контролируемых Израилем) количество нарушений, по-видимому, сокращается; это впечатление следует сопоставить с новыми местными условиями (передача ряда функций Палестинскому органу, частотность и масштабы столкновений). While in fact in certain areas (such as in particular the numbers of prisoners, administrative detentions and casualties and the amount of land under complete Israeli control) violations appear to be statistically decreasing, such an impression must be measured against the new situation prevailing on the ground (delegation of certain functions to the Palestinian Authority; frequency and level of confrontations).
Передача некоторых функций и права принимать решения местным органам и создание условий для поощрения инвестирования частным сектором способны улучшить обслуживание и распоряжение ресурсами, что сопровождается укреплением местного и корпоративного управления. The decentralization of some responsibilities and decision-making to the local level and the creation of conditions to encourage private sector investment can improve service delivery and resource management, complemented by strengthened local and corporate governance.
В действительности передача чувствительных функций таким "глупым" агентам является одним из будущих рисков. In fact, delegating sensitive tasks to such "stupid" agents is one of the future risks.
создание советов по отбору и передача им необходимых функций для содействия их надлежащему функционированию. Establish sectional boards and delegate essential functions to them in order to facilitate the proper provision of services.
В этом контексте запланированное на конец 2000 года свертывание деятельности УВКБ в области реинтеграции и передача соответствующих функций другим структурам представляются задачей, которую сложно будет выполнить вовремя. In this context, the phase-out and handover of UNHCR's reintegration activities scheduled for the end of 2000 now appears a difficult task to complete on time.
Материальным воплощением этого нового направления деятельности стали разработка и осуществление в 2001 году Программы комплексной охраны женского здоровья (СИМ), ставшей " продуктом процесса децентрализации, основу которого составляет передача первичным медицинским учреждениям функций планирования и осуществления мероприятий в сфере просвещения и профилактики ". This new line of work resulted in 2001 in the formulation and execution of the Comprehensive Women's Health Programme (SIM), which emerged as a result of “a decentralizing process based on transferring to the front lines the planning and implementation of promotion and prevention efforts.”
УСВН стало известно, что в рамках новой организационной структуры в административном порядке была предусмотрена передача Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби функций контроля за исполнением бюджета, контроля за штатным расписанием, подготовки ответов ревизионным органам и оказания административной поддержки Программе и секретариатам экологических конвенций, связанных с ЮНЕП. OIOS learned that administratively the new organizational structure included the transfer to the United Nations Office at Nairobi of the functions of budget administration, staffing table control, implementation of audit responses and provision of administrative support to the Programme and the secretariats of the environmental conventions associated with UNEP.
Передача информации о ходовой части не должна приводить к задержке в срабатывании функций торможения. The transmission of running gear information shall not delay braking functions.
Тебе нравится эта передача? Do you want to watch this program?
В новом исследовании биологи показали, что по крайней мере часть своих функций Foxp2 выполняет как стимулятор образования новых синапсов в области мозга, связанной с формированием речи. In new research, biologists have shown that Foxp2 performs at least a portion of its functions as a simulator of the formation of new synapses in the area of the brain associated with speech formation.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!