Примеры употребления "переговорного" в русском

<>
Только так можно создать условия для переговорного процесса», — сказал Путин. There is no other way to create the conditions for negotiations.”
Прозвучали призывы ко всем сторонам проявлять гибкость и принимать конструктивное участие для продвижения вперед переговорного процесса. There were calls for all parties to exercise flexibility and constructive engagement in order to move the negotiations forward.
Но реальная проблема заключается в том, что мы завершили только одну, и, что еще хуже, темп переговорного процесса замедлился. But the real problem is that we have closed only one, and, worse, the pace of negotiations has slowed.
Например, история соглашения о свободной торговле между ЕС и Канадой началась с утверждения рамок переговорного процесса в 2004 году. Consider the EU’s FTA with Canada, which began with the establishment, in 2004, of a framework for negotiations.
«Они все хотят играть друг против друга», - заявил высокопоставленный представитель НАТО, выступая на условиях анонимности в связи со сложностью переговорного процесса. “They all want to play against each other,” said a senior NATO official, speaking on the condition of anonymity to discuss the negotiations.
Мероприятие, которое будет обзором прогресса достигнутого после Всемирной встречи по вопросам информационного общества в 2005 году, является кульминацией трехлетнего переговорного процесса. The event, a review of the progress made since the 2005 World Summit on the Information Society, is the culmination of a three-year negotiation process.
Они практически вывели из переговорного процесса вопрос о роли Советского Союза (а позднее России) в той новой системе, которая приобретала свои очертания. For the most part, it left out of the negotiations the question of the Soviet (later Russian) role in the new system that was taking shape.
Может сложиться впечатление, что мой призыв обсуждать планы и стратегии, наряду с определенными целями по ограничению эмиссии, представляет собой риск препятствию переговорного процесса. My plea to discuss plans and strategies alongside specific emissions targets might seem to risk impeding the negotiations.
Но для дипломатов и историков понимание концепции зрелости является ключевым в их работе, поскольку касается степени готовности переговорного процесса или конфликта к завершению. But for diplomats and historians, understanding the concept of ripeness is central to their jobs: it refers to how ready a negotiation or conflict is to be resolved.
Этот семинар позволил откликнуться на необходимость в расширении переговорного потенциала, высказанную малыми островными развивающимися государствами, особенно в отношении ведущихся переговоров по проблеме изменения климата. The workshop responded to the need for strengthened negotiating capacity expressed by the small island developing States, particularly in respect of ongoing climate change negotiations.
В любом случае такие юридически обязывающие меры могут быть разработаны лишь в рамках межправительственного переговорного процесса и скорей всего потребуют создания межправительственной рабочей группы. In any case, such legally binding measures could only be developed in an intergovernmental negotiation process and would most likely require the establishment of an intergovernmental working group.
Если торговля- в смысле добавленной стоимости- не способствует формированию капитала в развивающихся странах и финансированию модели устойчивого и долгосрочного развития, можно говорить о низкой результативности переговорного процесса. If trade, in terms of added value, did not contribute to capital formation in developing countries and to the financing of sustainable long-term development, the outcome of the negotiations would be scanty.
Фридман в своем анализе сбрасывает старую Европу со счетов, но пока она является важным оплотом политического курса без геополитики, сторонницей переговорного и экономического, а не милитаристского мышления. Friedman discounts old Europe in his calculus, but for now, it's an important stronghold of non-geopolitical policymaking, negotiation and economic rather than militarized thinking.
Европейский союз подчеркивает значение переговорного процесса между сторонами, начатого в Аннаполисе, который делает возможным решение всех без исключения основных проблем в соответствии с обязательствами, ранее согласованными между сторонами. The EU stresses the importance of the negotiation process between the parties initiated at Annapolis, which makes it possible to address all major problems without exception, in accordance with the commitments previously agreed between the parties.
«Тройка» завершила свой мандат 10 декабря 2007 года, после того как Контактная группа по итогам проходившего под эгидой «тройки» переговорного процесса представила свой доклад Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций. The Troika completed its mandate on 10 December 2007 shortly after the Contact Group submitted its report on the Troika-led status negotiation process to the Secretary-General of the United Nations.
Сфера охвата конвенции, внебюджетные ресурсы, выделенные для переговорного процесса, и число ратификаций, требующееся для вступления конвенции в силу, вероятно, во многом определяют период времени, необходимый для проведения переговоров и принятия конвенции. The scope of the convention, extra-budgetary resources available for the negotiating process, and the number of ratifications required to bring the convention into force probably have a significant influence on the length of time required for its negotiation and adoption.
Процесс урегулирования затягивается из-за разногласий по вопросу о том, какие группировки сирийской оппозиции должны принимать участие в переговорах, и по списку террористических группировок, которые должны быть исключены из переговорного процесса. Disagreement over which Syrian opposition groups should take part in the peace negotiations, as well as the list of terrorist groups that would be excluded, has been holding up the process.
Администрация Обамы заявила, что на следующем этапе переговорного процесса она хочет обсудить вопросы оперативно-тактического ядерного оружия. В действующем арсенале США имеется 500 единиц такого оружия, а у России около 2000 единиц. The Obama administration has said that it wants the next stage of negotiations to include tactical nuclear weapons, of which the United States has about 500 in its active arsenal and Russia about 2,000.
Помимо переговоров по ДЗПРМ, что ЕС затронет в отдельном заявлении, Европейский союз призывает к универсальной ратификации ДВЗЯИ,- договора, который является позднейшим и, хотелось бы надеяться, не последним конкретным результатом этого переговорного органа. Besides the negotiation of an FMCT, which the EU will address in a separate statement, the European Union calls for the universal ratification of the CTBT, a treaty that is the latest, and hopefully not the last, concrete result from this negotiating body.
Это парадокс, но компании из остальных 152 стран-членов ВТО (не считая США и Россию) смогут в полной мере воспользоваться плодами тех уступок, которых добились от России США в ходе длительного переговорного процесса. Ironically, this means that companies from the other 152 WTO member countries (not counting the United States and Russia) will be able to take advantage of the concessions that the United States achieved during the protracted negotiation process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!