Примеры употребления "перебросила" в русском с переводом "deploy"

<>
Вполне возможно, что именно с этой целью Россия перебросила «Искандеры» и в Сирию, если сообщения о наличии там этого оружия соответствуют действительности. It’s probably why Russia deployed the weapon to Syria, if the reports of the missile’s presence are correct.
Однако эти две страны преследуют разные цели в Сирии, куда Москва перебросила своих военных и технику, чтобы помочь президенту страны Башару аль-Асаду. But the two nations have competing agendas in Syria, where Moscow has deployed military assets and personnel to support President Bashar al-Assad.
В данный момент неясно, что он имел в виду — те несколько ракетно-пушечных зенитных комплексов «Панцирь-С1», которые Россия ранее перебросила в Сирию, или некие дополнительные вооружения. It’s not clear if Bondarev is referring to additional weapons or the handful of Pantsir-S1 point defense missiles Russia has already deployed to Syria.
По некоторым сообщениям, в марте 2017 года Москва перебросила своих военных в Египет, к границе с Ливией, что стало свидетельством расширения роли России в Ливии с благословения Египта. Reportedly, Moscow had deployed special forces to Egypt on the Libyan border in March of this year, which signaled Russia's growing role in Libya with Egypt's blessing.
Когда в начале 2014 года вооруженные силы президента России Владимира Путина захватили Крымский полуостров, временное украинское правительство обсуждало вопрос о том, нужно ли бороться с «зелеными человечками», которых Россия туда перебросила. As Russian President Vladimir Putin's forces took over Ukraine's Crimean peninsula in early 2014, the interim Ukrainian government was debating whether or not to fight back against the "little green men" Russia had deployed.
При этом администрация Трампа должна определить свои приоритетные цели в Сирии и позаботиться о том, чтобы ее политика не привела к военной конфронтации с Россией, которая перебросила в эту страну значительные военные силы. At the same time, the Trump administration must determine what its larger objectives are in Syria and ensure that its policy does not lead to a military confrontation with Russia, which has deployed significant military forces in the country.
Россия также перебросила в район Черного моря системы оружия, способные нести ядерные заряды, и, по всей видимости, в настоящее время создает подобные системы ограничения доступа на востоке Средиземного моря у берегов Сирии и на Кавказе. It has also deployed nuclear-capable weapons to the Black Sea area and is apparently building a similar network of anti-access area denial (A2/AD) capabilities against NATO in both the eastern Mediterranean around Syria and in the Caucasus.
Но несмотря на все эти подозрения — которые только усилились, когда Россия перебросила в Сирию реактивные истребители и команды военных советников – США, по всей видимости, были застигнуты врасплох серией авиаударов, которые Москва начала на прошлой неделе. But despite that early suspicion — which only intensified as Russia then deployed fighter jets and teams of military advisers — the United States seemed to be caught flat-footed by the barrage of airstrikes that Moscow launched last week.
Россия также перебросила в Сирию некоторое тяжелое оружие, которое, как было понятно с самого начала, она вряд ли могла бы использовать там: она отправила ракетный крейсер «Москва» к берегам Сирии и развернула новейшие зенитные ракетные системы большой и средней дальности С-400 на базе в Латакии. Russia also deployed some hardware that there was little reason to suppose would ever be used: sending the missile cruiser Moskva off the coast of Syria and placing advanced S-400 ground-to-air missile systems at the airbase near Latakia.
Чтобы позволить солдатам подольше побыть дома, первыми будут переброшены те части, которые находятся на базах в США дольше всего. To give soldiers more time at home, the goal would be to deploy first those units that have been home the longest.
Во время моего пребывания на базе две эскадрильи F-22 были переброшены в разные ее части и работали в районе стоянки и обслуживания в палатках. Indeed, during my visit, the Wing’s two F-22 squadrons had deployed to two different parts of the base and were operating out of tents on the flight line.
В Ираке США бомбят позиции ИГИЛ уже больше года, и для проведения инструктажа и обучения местной армии они перебросили туда контингент численностью в три тысячи военнослужащих. In Iraq, the United States has led an air war against the group for over a year and has deployed more than 3,000 troops to advise and train local forces.
Из 81 международного советника по вопросам выборов, действовавшего на районном уровне, в штате Отдела осталось лишь 15, и их перебросили в региональные отделения МООНН до конца декабря. Of the 81 international District Election Advisers originally deployed in the field, only 15 were retained in the Electoral Assistance Office and regrouped at the UNMIN regional offices until the end of December.
Одновременно Россия направила части воздушно-десантных войск (ВДВ) в Белоруссию, что не позволяет Украине перебросить силы с севера на находящуюся под угрозой южную границу, в район Мариуполя. At the same time, Russia deployed airborne forces (VDV) to Belarus, making it impossible for Ukraine to reroute forces from its north to its threatened southern frontier around Mariupol.
Кроме того, российское Министерство обороны сообщило, что с этого момента российскую ударную авиацию будут сопровождать истребители. Это может означать, что в Латакию перебросят дополнительные самолеты Су-30СМ. Additionally, the Russian defense ministry has stated that, henceforth, all Russian strike aircraft will be escorted by fighters — which likely means additional Sukhoi Su-30SM Flankers could be deployed to the region.
Она сохранила свою военно-промышленную базу, перебросив ее на восток от Уральских гор, и к декабрю 1941 года советская промышленность уже снабжала передовые войска такими современными танками, каких не было у немцев. Its defense-industrial base survived, albeit on the other side of the Urals, and by December 1941 Soviet industry could supply front line forces with tanks more sophisticated than any the Germans could deploy.
Пока Россия не решит перебросить в Сирию гораздо более многочисленные сухопутные силы (что довольно сложно, учитывая ограниченные ресурсы России и сложности логистического плана), ее основная роль будет заключаться в руководстве, координации и поддержке. Unless Russia decides to deploy a much more substantial ground force to Syria (a tricky prospect given limited Russian resources and long-range logistics), the primary role played by Russian troops will primarily be leadership, coordination and support.
Недостатки такой организационно-штатной структуры наглядно проявились во время войны с Грузией в 2008 году, когда воздушно-десантные части и подразделения были переброшены туда из внутренних районов России быстрее, чем войска, дислоцирующиеся на Кавказе. The drawbacks of this design were laid bare during the 2008 war with Georgia, where airborne units (VDV) were able to deploy faster from interior Russia than those units stationed in the Caucasus.
В настоящее время самолеты Королевских ВВС наносят удары по ИГИЛ в Ираке и Сирии, британские военные тренируют украинских солдат, тысячи военнослужащих этим летом будут переброшены в Эстонию и Польшу, а истребители Typhoon — в Румынию. Royal Air Force jets are attacking ISIS in Iraq and Syria, British troops are training Ukrainian soldiers, a thousand troops will be deployed this summer in Estonia and Poland, and Typhoon fighters are headed to Romania.
В свою очередь, США переместили в направлении Азии значительную часть своего военного потенциала (расквартировав большие воинские контингенты в Австралии и на Филиппинах и перебросив в этот регион 60% своего военно-морского флота) и усилили военное сотрудничество с Японией и Южной Кореей. For its part, the US has shifted substantial military power toward Asia – with high-profile military deployments in Australia and the Philippines, and 60% of America’s naval capabilities now deployed in the region – and has enhanced its defense ties with Japan and South Korea.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!