Примеры употребления "патриархальных" в русском

<>
На протяжении нескольких десятилетий Южная Корея была одним из самых патриархальных обществ в мире. Over several decades, South Korea built one of the most patriarchal societies we know about.
Однако ограничения, с которым сталкиваются молодые женщины, берут начало в тех патриархальных нормах, которые доминируют в обществе и в семье. But the constraints placed on young women originate from the patriarchal norms that dominate the community and the household.
Если женщины работают более усердно, то они получают работу, и это само по себе гарантирует возникновение турбулентности в таких патриархальных обществах, как Грузия. If women work harder, they get the jobs, a sure recipe for turbulence in patriarchal societies like Georgia.
Известно, что дискриминация распространена в патриархальных обществах в целом и особенно в периоды экономических кризисов, когда женщины всегда оказываются в наиболее неблагоприятном положении. Discrimination was known to be common in patriarchal societies in general and particularly at times of economic crisis, women were always the most disadvantaged.
В своем нынешнем положении женщины Африки по-прежнему недопредставлены в ключевых отраслях и органах исполнительной власти из-за дискриминации на рабочем месте и патриархальных ожиданий дома. As it stands, Africa’s women continue to be underrepresented in key industries and executive roles, owing to workplace discrimination and patriarchal expectations at home.
Г-жа Родригеш (Тимор-Лешти) говорит, что строгость и даже телесные наказания, которые учителя иногда применяют по отношению к детям, являются следствием существующих в стране традиционных патриархальных взглядов. Ms. Rodrigues (Timor-Leste) said that traditional patriarchal attitudes underlay the sternness and even corporal punishment that teachers sometimes inflicted on children, all of which could, unfortunately, scare girls away from school.
WVS проводит оценку по четырем показательным политическим и социальным ценностям: поддержке демократии, готовности к гражданской активности, подчинению властям, а также поддержке патриархальных ценностей, лежащих в основе дискриминации женщин. The WVS measures four revealing political and social values: support for democracy, readiness for civic engagement, obedience to authority, and support for patriarchal values that underpin discrimination against women.
Рассмотрение коренных причин убийства и умерщвления жизнеспособного плода женского пола, которые приводят к гибели миллионов девочек; и осуществление стратегий и мер, которые повышают статус женщин и девочек в патриархальных обществах. Address the root causes of female infanticide and foeticide that has lead to the death of millions of girls; and implement policies and measures that rectify the low status of women and girls in patriarchal societies
Когда типичная страна становится более богатой, образованной и политически открытой, уровни поддержки демократии и готовности к гражданскому участию растут, в то время как уровни подчинения властям и поддержки патриархальных ценностей падают. As a typical country becomes richer, more educated, and more politically open, support for democracy and readiness for civic engagement rise, and obedience to authority and support for patriarchal values fall.
Комитет особенно озабочен случаями бытового насилия, изнасилования, включая изнасилование супругом или супругой, и всеми формами сексуального надругательства над женщинами, а также сохранением патриархальных подходов, согласно которым физическое наказание членов семьи, включая женщин, считается приемлемым. The Committee is particularly concerned about occurrences of domestic violence, rape, including marital rape, and all forms of sexual abuse of women, and about the persistence of patriarchal attitudes that consider the physical chastisement of family members, including women, acceptable.
В докладе представлена подробная информация о реформе семейного законодательства, однако она считает, что было бы полезным провести всеобъемлющую оценку существующего положения в том, что касается сохранения таких патриархальных ценностей, как полигамия, левират и ранний брак. The report gave good information on the reform of the family law, but a comparative assessment of the de facto situation would also be welcome, with regard to enduring patriarchal values such as polygamy, levirate and early marriage.
С учетом вышеизложенного, Специальный докладчик считает очевидным, что отсутствие взаимосвязей между целями и конкретными действиями в области образования является следствием уходящих в далекое прошлое проблем, включающих, в частности, противоречия и недостатки экономических систем и патриархальных культур. It is clear to the Special Rapporteur, then, that the gap between aims and actions in the field of education is the product of long-standing historical distortions that encapsulate the contradictions and tensions of economic systems and patriarchal cultures.
Комитет особенно озабочен случаями насилия в семье, изнасилования, включая изнасилование супругом, и всеми формами полового принуждения в отношении женщин, а также сохранением патриархальных взглядов, в соответствии с которыми телесные наказания членов семьи, включая женщин, считаются допустимыми. The Committee is particularly concerned about occurrences of domestic violence, rape, including marital rape, and all forms of sexual abuse of women, and about the persistence of patriarchal attitudes that consider the physical chastisement of family members, including women, acceptable.
КЛДЖ был по-прежнему обеспокоен сохранением широко распространенных патриархальных взглядов и глубоко укоренившихся стереотипов, а также обычаев и традиций, которые являются дискриминационными по отношению к женщинам, особенно к женщинам в сельских районах, и представляют собой нарушения их прав человека35. CEDAW remained concerned about the continuing strong prevalence of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes and of customs and traditions that discriminate against women, particularly women in rural areas, and constitute violations of their human rights.
Особое беспокойство Комитета вызывают случаи насилия в семье, изнасилования, в том числе изнасилования в браке, и все формы сексуального надругательства над женщинами, а также широкое распространение патриархальных взглядов, в соответствии с которыми физическое наказание членов семьи, в том числе женщин, считается приемлемым. The Committee is particularly concerned about occurrences of domestic violence, rape, including marital rape, and all forms of sexual abuse of women, and about the persistence of patriarchal attitudes whereby the physical chastisement of family members, including women, is considered acceptable.
Приветствуя предпринимаемые государством-участником усилия по искоренению гендерных стереотипов, в том числе путем пересмотра содержания учебников, учебных планов и методов преподавания, Комитет выражает одновременно обеспокоенность в связи с сохранением и широким распространением патриархальных взглядов и глубоко укоренившихся стереотипных представлений относительно роли и обязанностей женщины и мужчины в семье. While welcoming the State party's efforts to eliminate gender-based stereotypes including through the revision of textbooks, curricula and teaching methods, the Committee is concerned about the persistence and pervasiveness of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family.
КЛДЖ выразил обеспокоенность по поводу отсутствия стратегий и программ по борьбе с насилием в отношении женщин; по поводу случаев насилия семье, изнасилований, включая изнасилования в браке, и всех форм сексуального надругательства над женщинами; а также в связи с сохранением патриархальных взглядов, допускающих телесные наказания членов семьи, включая женщин. CEDAW expressed concern about the absence of policies and programmes to address violence against women; about occurrences of domestic violence, rape, including marital rape, and all forms of sexual abuse of women; and about the persistence of patriarchal attitudes that consider as acceptable the physical chastisement of family members, including women.
Во время ее посещения страны 29 января — 6 февраля 2005 года Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин, его причинах и последствиях отметила, что насилие в отношении женщин в Исламской Республике Иран в основном обусловлено неравенством полов, сохраняющимся под воздействием патриархальных ценностей и дискриминационных законов и процедур, направленных против женщин. During her visit from 29 January to 6 February 2005, the Special Rapporteur on violence against women, its causes and consequences observed that violence against women in the Islamic Republic of Iran was due mainly to gender inequality, perpetuated by patriarchal values and discriminatory laws and procedures against women.
Несмотря на то что в настоящее время для многих женщин, особенно молодых, требование одинаковых с мужчинами возможностей является чем-то само собой разумеющимся, а многие мужчины, особенно молодые, представляют свою роль в обществе, во взаимоотношениях и в семье как свободную от патриархальных стереотипов, на поведение многих людей, тем не менее, по-прежнему воздействуют гендерные клише. Although many women, especially young women, now demand the same opportunities as men with a high degree of self-confidence and matter-of-factness, and many men, especially young men, assign themselves a role in society, relationships, and family that is free of patriarchal stereotypes, the conduct of many people is nonetheless still influenced by gender-specific clichés.
КЛДЖ призвал Маврикий активизировать свои усилия по изменению широко распространенных патриархальных форм поведения и стереотипов в отношении ролей и функций женщин и мужчин в семье и обществе путем осуществления всеобъемлющих кампаний по информированию и просвещению и укреплению работы в области несексистской рекламы, гендерно-нейтрального описания должностных функций, повышения осведомленности преподавателей и устранения стереотипов в учебниках40. CEDAW called upon Mauritius to intensify its efforts to change strong patriarchal attitudes and stereotypes regarding the roles and responsibilities of women and men in the family and society through comprehensive awareness-raising and educational campaigns, and strengthening work on non-sexist advertising, gender-neutral job classifications, sensitization of educators, and removal of stereotypes in textbooks.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!