Примеры употребления "парадокс бережливости" в русском

<>
Частный сектор может тратить меньше и сберегать больше, но это повлечет за собой прямые издержки, известные как кейнсианский парадокс бережливости: падение объема производства и увеличение долга как части ВВП. The private sector can spend less and save more, but this would entail an immediate cost known as Keynes’ paradox of thrift: declining economic output and rising debt as a share of GDP.
Это парадокс бережливости: затягивание поясов оставляет людей без работы, потому что другие люди не покупают то, что они производят, и их долговое бремя увеличивается, а не уменьшается. This is the paradox of thrift: belt-tightening causes people to lose their jobs, because other people are not buying what they produce, so their debt burden rises rather than falls.
Хотя реформированные программы, направленные на создание эффективных макроэкономических рамок по прежнему необходимы, они должны включать в себя четкие положения для антициклической политики, чтобы компенсировать за «парадокс бережливости» (склонность к более настойчивой экономии в период экономического спада, тем самым подрывая экономический рост). Though reform programs aimed at building viable macroeconomic frameworks remain essential, they must include strong provisions for countercyclical policies to offset the “paradox of thrift" (the tendency to save more during a recession, undermining economic growth).
Учись бережливости! Practice thrift!
Парадокс спорта в том, что он связывает также, как и разделяет. The paradox of sport is that it bonds as it divides.
Короче говоря, сейчас периферия еврозоны подвержена парадоксу бережливости: In short, the eurozone's periphery is now subject to the paradox of thrift:
BBC - это не только огромная и сложная организация в самом сердце общественной жизни, но в ее структуре существует внутренний парадокс. Not only is the BBC a vast and complex entity at the heart of public life, but there is an inner paradox to its structure.
Мы, экономисты, были, в общем и целом, горячими сторонниками капитала, и наша волшебная формула экономического развития заключалась в сбережениях, инвестициях, бережливости и накоплении богатства. We economists were by and large capital boosters, and our magic formula for economic development was saving, investment, thrift, and wealth accumulation.
Но парадокс в том, что официальный Минск от своей активной роли в рождении формата ТС+ЕС открещивается, а белорусский лидер на встрече с украинским коллегой подчеркнул, что инициатором нового формата и вовсе стал Киев. But the paradox is that official Minsk denies its active role in creating the CU+EU format, and the Belarusian leader, at a meeting with his Ukrainian colleague, underscored that Kyiv alone was the author of the new format.
В Европе в 19 веке от богатых людей ожидали бережливости, показная расточительность избегалась. In nineteenth-century Europe, the rich were expected to be frugal.
Парадокс здесь в том, что профессиональные трейдеры фактически могут делать меньше предварительной работы, нежели любители. The paradox here is that professional traders may actually do less technical and fundamental “homework” than amateur / struggling traders.
Короче говоря, сейчас периферия еврозоны подвержена парадоксу бережливости: слишком большое увеличение сбережений снова ведет к новой рецессии и делает долги еще более непосильными. In short, the eurozone's periphery is now subject to the paradox of thrift: increasing savings too much, too fast leads to renewed recession and makes debts even more unsustainable.
Этот парадокс подтверждает и количество новых IPO (первичных публичных размещений акций), которое сократилось с 371 в 1999 всего до 50 в прошлом году. This anecdotal view is supported by the number of new IPOs, which fell from 371 in 1999 to just over 50 last year.
После десятков лет нестабильности лишь немногие из них - в частности, Чили и Мексика - стали примером бережливости, осторожности и стабильности в макроэкономике. After decades of instability, a handful of Latin countries - in particular, Chile and Mexico - have become an example of prudence, austerity and macroeconomic stability.
Парадокс истории с Собчак заключается в том, что ее отец, бывший мэр Санкт-Петербурга Анатолий Собчак, в начале 1990-х назначил Путина на его первый государственный пост, поставив будущего президента руководить внешнеэкономическими связями города. The irony of Sobchak's situation is that her father, then St. Petersburg Mayor Anatoly Sobchak, gave Putin his first government job back in the early 1990s, putting him in charge of the city's foreign economic ties.
А сокращение коэффициентов задолженности посредством увеличения сбережений приводит к парадоксу бережливости: слишком быстрое увеличение сбережений усугубляет экономический спад и ухудшает коэффициенты задолженности. And reducing debt ratios by saving more leads to the paradox of thrift: too fast an increase in savings deepens the recession and makes debt ratios even worse.
Этот парадокс, возможно, поможет пролить свет на то, как события на востоке Украины будут развиваться дальше. That’s a paradox that may shed light on how events in eastern Ukraine will develop.
Будет не легко управлять в условиях чрезмерного расходования средств и чрезмерного заимствования, восстановить реальные семейные ценности экономности, бережливости, ответственности и справедливого вознаграждения. It will not be easy to rein in over-spending and over-borrowing, to restore the real family values of saving, thrift, responsibility, and fair reward.
Это парадокс, но российское дело оказалось вполне успешным, хотя у Google в России нет ничего похожего на монополию. Paradoxically, the Russian case was successful because Google doesn't have anything close to a monopoly there.
Кейнс назвал это "парадоксом бережливости" - рост сбережений замедляет восстановление. Keynes called this the "paradox of thrift" - saving slows down recovery.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!