Примеры употребления "пакет реформ" в русском

<>
Это подрывает весь замысел первоначального закона об электронном декларировании и делает его практически бесполезным», – отметил Дмитрий Котляр, ведущий эксперт по борьбе с коррупцией гражданской группы «Реанимационный пакет реформ». This undermines the entire purpose of the original e-declaration law and makes it practically useless,” noted Dmytro Kotliar, lead anti-corruption expert for the civic group Reanimation Project of Reforms (RPR).
Франко-германский пакет реформ, содержащий такие предложения, позволит повысить экономическую и политическую сплочённость в еврозоне. A Franco-German reform package that includes these proposals would improve eurozone economic and policy convergence and cohesiveness.
Более четырех лет прошло с тех пор, как подавляющее большинство участников Международного валютного фонда согласовали пакет реформ, позволяющих удвоить ресурсы этой организации и преобразовать структуру ее управления в пользу развивающихся стран. More than four years have passed since an overwhelming majority of the membership of the International Monetary Fund agreed to a package of reforms that would double the organization’s resources and reorganize its governing structure in favor of developing countries.
Затем, это будет обращено первую очередь к Президенту Совета ЕС Дональду Туску, и соответственно Люксембургу, Нидерландам, Словакии и Мальте, председательствующим в ЕС в течение ближайших двух лет, чтобы продвинуть вперед пакет реформ, начиная с 2017. Then, it will be primarily up to EU Council President Donald Tusk, under the Luxembourg, Netherlands, Slovakia, and Malta presidencies of the EU over the next two years, to move a reform package forward by early 2017.
Если Обама ищет возможность договориться о двухпартийной сделке, которая будет способствовать укреплению экономики США и увеличению занятости, он должен серьезно рассмотреть такой пакет реформ. If Obama is looking for an opportunity to negotiate a bipartisan deal that would strengthen the US economy and increase employment, he should seriously consider such a package of reforms.
Пакет реформ Чжао – резкий разрыв с тоталитаризмом Мао – был одобрен на 13-м Конгрессе партии, официально высшем органе власти в ККП. Zhao’s package – a sharp break with Mao’s totalitarianism – was approved by the 13th Party Congress, officially the highest authority within the CCP.
В 2010 году пакет реформ был одобрен более чем 95% голосов. In 2010, the reform package passed with more than 95% of the votes.
В случае выделения запрашиваемых ресурсов я хотел бы надеяться на то, что всеобъемлющий пакет реформ будет готов для представления Генеральной Ассамблее в начале 2002 года. Should the resources requested be provided, I would expect a comprehensive package of reforms to be ready for submission to the General Assembly in early 2002.
В 2002 году я предложил еще один крупный пакет реформ, в котором содержались предложения относительно радикальной перестройки Департамента общественной информации и Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию (ныне это Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению). In 2002 I proposed a second major reform package, which contained proposals for a major overhaul of the Department of Public Information and the Department of General Assembly Affairs and Conference Services (now the Department for General Assembly and Conference Management).
В декабре 1997 года на седьмой сессии Генеральной конференции была принята резолю-ция GC.7/Res.1, в которой государства-члены утвер- дили пакет реформ, озаглавленный " План действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО ". In December 1997, the General Conference convened its seventh session and adopted resolution GC.7/Res.1, in which the Member States endorsed the reform package entitled “Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO”.
Я призываю глав государств и правительств обратить эту тенденцию вспять, поручив представителям принять на вашей шестидесятой сессии всеобъемлющий пакет реформ; приняв решение о том, чтобы сосредоточить внимание на рассмотрении основных вопросов существа, стоящих сегодня в повестке дня Ассамблеи, и создав механизмы, через которые она могла бы в полной мере и на систематической основе взаимодействовать с гражданским обществом, как это рекомендовано в докладе Кардозу. I am asking heads of State or Government to reverse this by instructing representation to adopt at the sixtieth session a comprehensive package of reforms, by resolving to focus the Assembly's agenda on major substantive issues of the day and by establishing mechanisms through which it can engage fully and systematically with civil society, as recommended by the Cardoso report.
В 2002 году стал проводиться всеобъемлющий системный анализ деятельности всех правоохранительных органов, и в сотрудничестве с местными властями был разработан пакет реформ и рекомендаций. Comprehensive systems analyses of all law enforcement administrations began in 2002 and a package of reforms and recommendations was developed in cooperation with local authorities.
Реформа Генерального секретаря, в общих чертах характеризуемая в его докладе Генеральной Ассамблее " Укрепление Организации Объединенных Наций: программа дальнейших преобразований ", опирается на первоначальный пакет реформ, начавший осуществляться вскоре после занятия им его должности в 1997 году. The reform of the Secretary-General, outlined in his report to the General Assembly entitled “strengthening of the United Nations: an agenda for further change” builds on his initial round of reform undertaken soon after he took office in 1997.
Архиепископ Мильоре (Святейший Престол) (говорит по-английски): Саммит по случаю празднования шестидесятой годовщины Организации Объединенных Наций закончился, но, чтобы полностью завершить его, выполнив его решения, нам еще предстоит здесь работа на основе итогового документа, с тем чтобы мы могли осуществить согласованный пакет реформ, проявляя при этом дальновидность и решимость. Archbishop Migliore: The summit marking the sixtieth anniversary of the United Nations is over, but to bring it to completion our work here must build upon its outcome document so as to fulfil the agreed package of reforms with vision and determination.
Кроме того, Комитет по развитию рассматривает пакет реформ, направленных на увеличение доли голосов и расширение участия всех развивающихся стран и стран с переходной экономикой, в качестве важного первого шага в продолжающемся процессе всестороннего реформирования. In addition, the Development Committee considered the package of reforms for enhancing the voice and participation of all developing countries and countries with economies in transition to be an important first step in the ongoing process of comprehensive reform.
Именно в этом свете нами разрабатывается пакет реформ и устанавливаются активные контакты с нашими партнерами на двусторонней и многосторонней основе в надежде получить от них необходимую помощь в деле вышеупомянутого смягчения бремени задолженности в контексте Инициативы в отношении беднейших стран с крупной задолженностью. It is in this light that we are working on a package of reforms and are making intense contacts with our bilateral and multilateral partners, hoping to receive from them the necessary assistance for that debt relief, within the context of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative.
Всеобъемлющий пакет реформ должен включать реформы и в таких сферах, как принятие решений в Генеральной Ассамблее и ее финансирование. A comprehensive package must include reforms in other areas, such as General Assembly financing and decision-making.
Союз может сыграть свою роль в ближайшие 18 месяцев, продемонстрировав свою способность предоставить не только пакет сильных реформ, но также осуществить другие ключевые политики, такие как Трансатлантическая Торговля и Инвестиционное Партнерство с Соединенными Штатами, и Единый Цифровой Рынок. The Union can do its part in the coming 18 months by demonstrating its ability to deliver not only a potent reform package, but also implement other key policies, such as the Transatlantic Trade and Investment Partnership with the United States and the Digital Single Market.
Но Чжао также был единственным лидером ККП, который предложил пакет политических реформ, чтобы разрушить китайскую систему однопартийного руководства. But Zhao was also the only CCP leader to propose a political reform package to tackle China's system of one-party rule.
Структурные проблемы региона существуют давно и являются глубоко укоренившимися проблемами, поэтому ввиду неблагоприятных стартовых условий в момент начала перехода, отсутствия сильных институтов и невыгодности их географического положения по сравнению с центральными районами Европы стандартный политический пакет для проведения реформ оказался не вполне успешным. The structural problems of the region are deep-seated and of long standing: given their unfavourable initial conditions at the start of transition, the lack of strong institutions, and their locational disadvantages vis-à-vis the European centre, the standard policy package for reform has not proved very successful.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!