Примеры употребления "пагубной" в русском

<>
настоятельно призывает государства осудить все виды пагубной традиционной практики, особенно калечащие операции на женских половых органах; Urges States to condemn all harmful traditional practices, in particular female genital mutilation;
Далекая от поражения, их идеология гнева и ненависти стала строже, более пагубной и более распространенной. Far from being defeated, their ideology of rage and hate has become stricter, more pernicious, and more widespread.
Декларация и Программа действий12 предлагают правительствам, международным, региональным и национальным учреждениям и организациям и всем заинтересованным сторонам всеобъемлющий подход к борьбе с дискриминацией и другой пагубной практикой, которые угрожают укреплению солидарности и социальной интеграции. The Declaration and the Programme of Action12 provided Governments, international, regional and national agencies and organizations and all others concerned with a comprehensive approach to combating discrimination and other hurtful practices that threaten solidarity and social integration.
Я не приписываю присутствию ОБСЕ в Албании каких-либо злых или пагубных для страны целей, если, конечно, не считать пагубной инерцию. I do not attribute any malign or sinister purposes to the OSCE presence in Albania, unless one considers inertia malign.
Также выражается обеспокоенность относительно другой пагубной для здоровья традиционной практики, включая ранние, кровосмесительные и принудительные браки. Concern is also expressed about the persistent use of other harmful traditional practices, including early, consanguine and forced marriages.
На международном уровне причиной, возможно, наиболее пагубной антиконкурентной практики, которая вызывает цепную реакцию в более чем одной отрасли и более чем на одном рынке, является создание картелей. At the international level, perhaps the most pernicious anti-competitive practices that may have knock-on effects in more than one industry or market, emanate from cartelization.
Договорные органы по правам человека продолжали рассматривать в ходе своей работы виды пагубной традиционной или обычной практики. The human rights treaty bodies continued to address harmful traditional or customary practices in their work.
Настоящий парадокс пагубной американской политики в Ираке заключается в том, что она создала благоприятные условия для мира между арабами и Израилем, поскольку возвышение Ирана и угроза фундаменталистского цунами привели к тому, что арабские страны стали считать соглашение с Израилем экстренной необходимостью. Indeed, the paradox of America’s pernicious policies in Iraq is that they have created favorable conditions for an Arab-Israeli peace, as the emergence of Iran and the threat of a fundamentalist tsunami have focused Arab minds on the urgency of a settlement with Israel.
Особое значение в этой связи имеет участие традиционных руководителей, старейшин и религиозных лидеров в программах, направленных на преодоление стереотипов и ликвидацию такой пагубной практики, как иссечение половых органов. Of particular importance in that regard was the involvement of customary chiefs, elders and religious leaders in programmes aimed at challenging stereotypes and eliminating such harmful practices as genital excision.
Специальный докладчик призывает правительство играть более активную роль, в том числе в деле повышения осведомленности, и усилить действующие законы и их соблюдение с целью искоренения этой традиционной пагубной практики. The Special Rapporteur encourages the Government to play a more active role, including in terms of awareness-raising, and to strengthen existing laws and their implementation with a view to eradicating this traditional harmful practice.
Что касается такой пагубной традиционной и социальной практики, как скарификация и калечащие операции на женских гениталиях, то в ряде стран законодательство было скорректировано по линии усиления защиты детей и особенно девочек24. In terms of harmful traditional and social practices, such as scarification and female genital mutilation, a number of countries have made changes to the law to increase the protection of children, especially girls.
В классическом капитализме XIX века политика и экономика идеализировались как разные сферы деятельности, а взаимодействие между властью и бизнесом ограничивалось (необходимым) повышением налогов для военных авантюр и (пагубной) защитой могущественных корыстных интересов. In classical nineteenth-century capitalism, politics and economics were idealized as distinct spheres, with interactions between government and business confined to the (necessary) raising of taxes for military adventures and the (harmful) protection of powerful vested interests.
В 2008 году ЮНИСЕФ во взаимодействии с партнерами провел углубленное исследование социальной динамики отказа от пагубной практики и социальных норм, а ЮНФПА опубликовал технический доклад своего глобального консультативного совещания по проблемам калечащих операций на женских половых органах. In 2008, UNICEF undertook in-depth research into the social dynamics of abandonment of harmful practices and social norms, in collaboration with partners, and UNFPA published the technical report of its Global Consultation on female genital mutilation/cutting.
Комитет рекомендует государству-участнику начать осуществление комплексного исследования в целях содействия осознанию причин и масштабов такого явления, как грубое и жестокое обращение с детьми в семье, по смыслу статьи 19 Конвенции и принятия соответствующих мер для искоренения этой пагубной практики. The Committee recommends that the State party launch a comprehensive study to enhance the understanding of the nature and scope of child abuse and ill-treatment within the family, as defined by article 19 of the Convention, with a view to combating these harmful practices adequately.
Этот риск был также недавно подтвержден в пресс-релизе, в котором изготовитель слепящего лазера утверждает, что его система, способная производить временное ослепление субъекта с нескольких сот метров, могла бы быть пагубной для глаза при обозревании с 70 метров или ближе. This risk was also recently confirmed in a press statement in which a manufacturer of a dazzling laser claimed that its system, capable of temporarily blinding a target at several hundred metres, could be harmful to the eyes when viewed at 70 metres or closer.
Это неприемлемо, потому что такая практика подрывает авторитет Организации Объединенных Наций и содействует нежелательной и весьма пагубной односторонности, способной обречь нас на отношения, которыми правит закон джунглей, и заставить нас расстаться с миром, организованным на основе Устава Организации Объединенных Наций и международного права. It is unacceptable because it undermines the credibility of the United Nations and could pave the way for an undesirable and very harmful unilateralism, which could plunge us into relations governed by the law of the jungle and displace us from our organized world based on the Charter of the United Nations and international law.
Вместе с тем Комитет серьезно обеспокоен тем, что она продолжает существовать наряду с другими видами практики, пагубной для здоровья детей, особенно девочек, включая принудительные и ранние браки, конфликты из-за приданого, обряды инициации, такие, как нанесение ритуальных надрезов на кожу и обучение девочек обрядам, связанным с практикой " вуду ". However, the Committee is deeply concerned at its persistence along with other practices harmful to the health of children, particularly the girl child, including forced and early marriages, dowry disputes, initiation rites such as scarification, and rites regarding girls training in voodoo priesthood.
Вместе с тем он вновь выражает свою обеспокоенность по поводу сохранения и широкого распространения в государстве-участнике пагубной традиционной практики, наиболее очевидными проявлениями которой являются калечение женских половых органов (КЖПО), нанесение ритуальных надрезов на кожу и ритуальные убийства детей, в результате которых дети, и особенно девочки, подвергаются серьезной угрозе. However, it reiterates its concern at the widespread and continuing existence of harmful traditional practices in the State party, most notably the practice of female genital mutilation, as well as scarification and ritual killing of children which pose very serious threats to children, in particular girl children.
В 2009 году эти рамки будут дополнены рекомендациями в отношении калечащих операций на женских гениталиях, так называемых преступлений, совершаемых «в защиту чести», раннего и принудительного брака и других форм насилия в отношении женщин, с учетом результатов созванного Отделом во взаимодействии с ЭКА совещания группы экспертов по законам, направленным на борьбу с пагубной практикой. The framework will be supplemented in 2009 with recommendations in relation to female genital mutilation, so-called “honour” crimes, early and forced marriage, and other forms of violence against women, based on the outcome of an expert group meeting on legislation to address harmful practices, convened by the Division for the Advancement of Women in collaboration with ECA.
Однако рыбные запасы во многих районах мира по-прежнему являются объектом пагубной чрезмерной эксплуатации, в частности, в результате незаконного, незаявленного и нерегулируемого рыбного промысла, который вполне мог бы истощить запасы определенных видов рыб, нанести серьезный ущерб морским местообитаниям и экосистемам и поставить под угрозу продовольственную безопасность и экономику многих государств, в особенности развивающихся государств. However, fish stocks in many regions of the world continue to be subjected to harmful overexploitation, particularly as a result of illegal, unreported and unregulated fishing, which could well exhaust the stocks of certain fish species, seriously damage marine habitats and ecosystems and jeopardize food security and the economies of many States, particularly developing States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!