Примеры употребления "очерчивает" в русском

<>
Государство лучше всего работает, когда оно очерчивает, защищает и выносит решения касательно имущественных прав, в то время как рынок лучше всего работает, распределяя права собственности и выравнивая человеческие стимулы. The state performs best when it delineates, protects, and adjudicates property rights, while the market works best when it allocates property rights and aligns people's incentives.
По итогам саммита делегаты приняли «Нью-Йоркскую декларацию», которая содержит обязательство уделять внимание общим нуждам и проблемам мигрантов и беженцев, очерчивает процессы разработки глобальных соглашений, распределяющих ответственность в оказании помощи беженцам, а также гарантирующих безопасную, упорядоченную и легальную миграцию. At the end of the summit, delegates adopted the New York Declaration, which includes commitments to address migrants and refugees’ common needs and challenges, and outlines processes for developing global compacts to share responsibility for helping refugees, and to ensure safe, orderly, and regular migration.
Она также очерчивает контуры юридической системы для борьбы с незаконным использованием мирных ядерных технологий в военных целях и является следствием растущего от встречи к встрече согласия в том, что пришло время усилить давление на страны, не соблюдающие данные принципы. It also sets establishes the contours of a legal framework for action against misuse of civilian nuclear technology for military purposes and reflects an emerging consensus, seen in meeting after meeting, that the time has come to increase pressure on countries that fail to respect these principles.
Парламент также принял закон, приводящий энергетические стандарты в соответствие с нормами Евросоюза, тем самым ясно очерчивая роль государства и открывая газовый рынок для инвесторов. And the parliament has enacted a law that harmonizes energy standards with those of the European Union, thereby delineating clearly the state’s role and opening the gas market to investors.
«Мы начались прогуливаться, наговаривать на айфон и очерчивать сюжет, — говорит Кэздан. “We started walking around, recording into an iPhone and breaking the story,” Kasdan says, using Hollywood jargon for outlining a plot.
В среднесрочной перспективе совместные усилия российских энергетических компаний и Exxon по разведке, очерчиванию перспектив добычи сланцевого газа и завершению проектов по производству сжиженного природного газа в Арктике, вероятнее всего, будут отложены на некоторое время, пока юристы компаний будут заниматься изучением распоряжений Вашингтона. In the medium term, joint efforts between Russian energy firms and Exxon to explore and delineate shale oil prospects and complete Arctic LNG projects will likely to be delayed as corporate lawyers interpret Washington's orders.
Такие специфические правила помогают укреплять право и снижать риск ненужной гибели, поражений и страданий граждан и комбатантов; они вносят ограничения на тот счет, как может быть применено оружие, и очерчивают меры, которые нужно принимать, с тем чтобы ограничить их воздействие на граждан и гражданские объекты. Such specific rules help strengthening the law and reduce the risk of unnecessary death, injury and suffering to civilians and combatants; they restrict how weapons may be used and outline measures which need to be taken so as to limit their impact on civilians and civilian objects.
Эта линия также грубо очерчивает восточные границы государств Балтии, Белоруссии и Украины. This line also roughly defines the eastern boundaries of the Baltic states, Belarus and Ukraine.
Если я возьму это колесо и покатаю его по столу, его ось очерчивает прямую линию, параллельную столу. If I take this wheel and move it across the table, its axis traces a straight line, parallel to the table.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!