Примеры употребления "оформленной" в русском

<>
Акт сверки был оформлен с нарушением требований законодательства. The reconciliation report was issued in violation of the legislative requirements.
Но только каждый пятый оформил официальное разрешение на работу. But only one in five registered official permission to work.
Данное решение было оформлено не как "женская проблема", а как семейная льгота. This solution was not framed as a "women's issue," but as a family benefit.
5.1.6. Клиент может оформить заявку на вывод средств банковским переводом только на банковский счет, зарегистрированный на имя Клиента. 5.1.6. The Client may submit the withdrawal request through bank transfer only to bank accounts registered in the Client's name.
Итак, он оформил постановление суда, а потом просто улетел на какой-то остров. So he issues a court order, and then just takes off for some island somewhere.
На практике право землевладения или иные официально оформленные права долгосрочного использования земли зачастую являются ключевым способом получения ресурсов (например, кредитов под умеренный процент и прав на водопотребление), которые могут способствовать сокращению нищеты. In practice, ownership of land or another form of registered long-term land-use rights is often considered a vital instrument for leveraging resources (in terms of, for example, credit at moderate rates, and water usage rights) which may reduce poverty.
За рассматриваемый период в общей сложности было оформлено 1675 документов о приемке и инспекции. The total number of receiving and inspection reports issued for the period under review was 1,675.
Это ходатайство должно быть оформлено в виде заявления на имя работодателя и направлено заказным письмом в течение 30 дней после уведомления об увольнении, после увольнения без уведомления или изменения условий труда в одностороннем порядке. This request must be submitted to the employer in the form of a petition by registered letter within 30 days from the date of notice, from the date of layoff without notice, or from unilateral modification of the working conditions.
Но данные в списке "Ньюсуик" показывают, что нам нужно оформить эту проблему более сильной и широкой фразой: But the data in the Newsweek list show that we need to frame this issue in stronger, more sweeping terms:
Женщины, не работающие в формальном секторе, не получают государственных пособий, но могут быть заинтересованы в том, чтобы оформить начавшуюся подписку на пакет социального страхования для матерей; однако многие матери не знают о существовании такого пакета. Women who do not work in the informal sector do not receive State allowances but they could be encouraged to register for the social security maternity packages currently being launched; many mothers are unaware that these packages exist.
Речь, правда, идет только о тех случаях, когда авария была оформлена по "европротоколу" без участия дорожной полиции. Truth be told, this issue only concerns those situations where an accident is processed using a “europrotocol” without the involvement of the road police.
Рабочей группе известно также, что многие правительства не располагают систематизированной информацией о том, какие частные военные и охранные компании зарегистрированы на их территории и какие из этих компаний, созданных в их странах, оформлены или зарегистрированы за рубежом, возможно, в оффшорных юрисдикциях. The Working Group also is aware that many Governments do not possess systematized information on which private military and security companies are registered in their territory, and which of these companies originating in their country are incorporated or registered abroad, perhaps in off-shore jurisdictions.
Если после этого начальник продолжает настаивать на выполнении его приказа, он должен по просьбе своего подчиненного оформить этот приказ в письменном виде. If upon that the superior still insists on issuing his order he shall put it in writing upon request to this effect by the subordinate.
Для формирования способствующих устойчивому экономическому росту условий необходимо ликвидировать препятствия, ограничивающие возможности людей по реализации своего потенциала; оформить права собственности; обеспечить выполнение контрактов; развивать конкуренцию на рынках; а также оказывать помощь малым и средним предприятиям в развитии и создании новых рабочих мест. In order to create an enabling environment to sustain economic growth, it was necessary to remove barriers preventing people from realizing their potential; register property rights; enforce contracts; allow markets to be competitive; and help small and medium-sized enterprises grow and create jobs.
Суть в том, что зачастую даже при незначительных повреждениях, в ситуации, когда ДТП можно оформить по "европротоколу", водители, попавшие в аварию, вызывают ДПС. The issue is that, more often than not, even in a situation where there is only minor damage and the motor vehicle accident could be processed using a “europrotocol”, the drivers who have gotten into the accident still call the STSI.
Компания " Тайсей " не представила таких доказательств, как подтверждения права собственности, квитанции, товарные чеки, коносаменты, страховые документы, таможенные учетные документы, инвентаризационные описи, регистры активов, договоры о продаже на условиях рассрочки платежа или соглашения об аренде, транспортные и другие соответствующие документы, оформленные до 2 августа 1990 года. Taisei did not provide evidence such as certificates of title, receipts, purchase invoices, bills of lading, insurance documents, customs records, inventory lists, asset registers, hire purchase or lease agreements, transportation documents and other relevant documents generated prior to 2 August 1990.
Если после этого его начальник продолжает настаивать на выполнении его приказа, он должен по просьбе своего подчиненного оформить данный приказ в письменном виде. If upon that the superior still insists on issuing his order he shall put it in writing upon request to this effect by the subordinate.
В контексте проблемы отсутствие надлежащим образом оформленных реестров Специальный представитель обнаружил, как это уже имело место в ходе его поездки в 1999 году, дела лиц, которое содержались под стражей в комиссариатах явно в отсутствие соответствующих судебных распоряжений (помимо упомянутых выше людей, которые содержались под стражей в изоляторе жандармерии в Бате). Within these inadequate registers, the Special Representative found, as he had during his 1999 visit, cases of people who had clearly been detained in police stations without a court order (in addition to all those held in the cell in the Bata gendarmerie, as mentioned above).
К сожалению, я не могу допустить Вас в поезд, так как проездной документ недействителен (ошибка в реквизитах, билет оформлен неверно и т.д.). I'm sorry, I can’t allow you on the train because the travel document isn't valid (error in the details, the ticket is issued incorrectly, etc.)
Рабочая группа намерена посетить целый ряд стран, имеющих отношение к различным аспектам ее мандата, включая государства, нанимающие ЧВОК, государства, на территории которых действуют ЧВОК, и государства, в которых ЧВОК оформлены в качестве юридического лица и зарегистрированы, с точки зрения вербовки, использования, финансирования и обучения сотрудников и работодателей ЧВОП и их дочерних и корпоративных структур. The Working Group intends to undertake visits to a variety of countries relevant to different aspects of its mandate, including States that hire PMSCs, States on whose territory PMSCs operate, and States where PMSCs are incorporated and registered, in terms of recruitment, use, financing and training of employees and employers of PMSCs and their subsidiaries and corporate structures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!