Примеры употребления "отстояла" в русском

<>
Великобритания, родина прагматизма и реализма, страна невозмутимых принципов и непревзойденной приспособляемости, которая стоически отказалась от своей империи после того, как успешно отстояла свободу Европы в борьбе с гитлеровской Германией, на данный момент, судя по всему, сбилась с пути. The United Kingdom – the homeland of pragmatism and realism, a country of unflappable principles and unmatched adaptability that stoically gave up its empire after successfully defending Europe’s freedom against Nazi Germany – has now lost its way.
Я собирался драться на дуэли, чтобы отстоять твою честь. I was going to fight a duel to defend your honour.
Но соседи Зимбабве, в частности, страны Южной Африки, отстояли президента Мугабе. Yet Zimbabwe's neighbors, particularly those in Southern Africa, have defended President Mugabe.
Эй, парень встает и называет твою девушку потаскушкой, ты должен отстоять ее честь. Hey, a guy stands up and calls your girl a floozy, - you defend her honor.
Это может быть палочкой-выручалочкой Карни и поможет ему отстоять позицию Банка перед лицом дефляционных преград. This could be Carney’s get out of jail free card, and help him to defend the Bank’s stance in the face of deflation headwinds.
Если покупатели смогут отстоять этот уровень, то мы вполне можем стать свидетелями дальнейшего роста в ближайшее время. If the buyers manage to defend this level then we may well see some more gains in the near term.
Как видно на долгосрочном недельном графике, индекс сейчас тестирует верхний тренд бычьего диапазона после того, как покупатели успешно отстояли поддержку тренда в середине октября. As can be seen from the long-term weekly chart, the index is now testing the upper trend of its bullish channel after the buyers successfully defended the support trend in mid-October.
Компания должна обладать деловой компетентностью высокого класса и уметь этот класс поддерживать, иначе она не сможет «капитализировать» свою удачу и отстоять позиции под напором конкурентов. It must have and continue to keep a high order of business skill, otherwise it will not be able to capitalize on its good fortune and to defend its competitive position from the inroads of others.
В Сирийской Арабской Республике представители интеллигенции и писатели отстояли свою свободу самовыражения, и правительство, которое поощряет искусство и творчество во всех их формах, блестяще разрешила этот вопрос. In the Syrian Arab Republic, intellectuals and writers had defended his freedom of expression, and the Government, which encouraged art and creativity in all its forms, had handled the matter admirably.
И не потому, что мы озабочены именно собственной безопасностью, поскольку нет в мире силы, способной подавить наш дух независимости, свободы, социальной справедливости и решимости отстоять их любой ценой. We do so not out of concern for our own security, because there is no power in the world that can subdue our spirit of independence, freedom and social justice and our courage to defend it at any cost.
В то же время, как видно на недельном графике, индекс FTSE опять смог отстоять среднесрочную бычью трендлинию, и может быть в процессе образования модели восходящего треугольника в более долгосрочном периоде. Meanwhile as the weekly chart shows, the FTSE has also managed to once again defend a medium term bullish trend line and it may be in the process of making an ascending triangle pattern on the higher time frame.
К сожалению, его предпринятая в последнюю минуту – в ходе кампании накануне референдума о Брексите – попытка отстоять участие страны в ЕС оказалось слишком слабой, чтобы нивелировать эффект воздействия десятилетий лжи на британское общественное мнение. Sadly, his last-minute attempt to defend EU membership during the Brexit campaign was not enough to undo the effects on British public opinion of decades of lies.
Те, кто считает научный метод (то есть систематические наблюдения, измерения и проверки гипотез, на которые на протяжении столетий опиралось человеческое познание нас самих и окружающего мира) базовой ценностью общества, должны сделать шаг вперёд, чтобы отстоять его ведущую роль в общественных дебатах и процессах принятия решений. Those who regard the scientific method – the systematic observation, measurement, and hypothesis testing that has underpinned humans’ apprehension of ourselves and the world for centuries – as a core value of society must step forward to defend its central role in guiding public debate and decision-making.
Оратор высказывает удовлетворение тем, что народ Кот-д'Ивуара смог отстоять демократию и добился ухода генерала Гея, и вместе с международным сообществом выражает надежду на то, что промежуточные политические договоренности и парламентские выборы в декабре 2000 года позволят сформировать опирающееся на массовую поддержку и демократическое правительство. She expressed satisfaction that the people of Côte d'Ivoire had defended democracy and forced the departure of General Gueï, and joined the international community in hoping that the interim political arrangements and the parliamentary elections in December 2000 would lead to a broad-based and democratic government.
Я последовала твоему совету и отстояла себя перед матерью. I followed your advice and asserted myself to mother.
Мама может стать в оборонительную позицию или рассердиться, но Джейн будет чувствовать себя хорошо, потому что она себя отстояла. Mom may get defensive or angry, but Jane can feel good that she is standing up for herself.
Выбираем вариант "Укажите даты", затем задаем значение "Конец" таким образом, чтобы конечная дата отстояла на один год от текущей. Click Specify dates and change the End date to one year from now.
Администрация Буша объявила политику национальной безопасности, которая настаивает на том, что Америка обеспечивает единственную жизнеспособную модель национального успеха, и отстояла свое право наносить односторонние упреждающие военные удары. The Bush administration proclaimed a national security policy that insists that America provides the only sustainable model for national success, and asserted its right to engage in unilateral, preemptive military strikes.
Она с удовлетворением отмечает, что через два года после того, как состоялась одиннадцатая сессия Генеральной конференции, Генеральный директор получил поддержку своим действиям и Организация отстояла свое место в первой шеренге тех, кто оказывает помощь развивающимся странам и странам с переходной экономикой в таких областях, как создание производственного потенциала, наращивание торгового потенциала, энергетика и окружающая среда. She was pleased to note that, two years after the eleventh session of the General Conference, the Director-General's undertakings had been honoured and the Organization remained at the forefront of assistance to developing countries and economies in transition in the areas of production capacity, trade capacity-building, energy and the environment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!