Примеры употребления "отстаивающих" в русском

<>
Хотя сохраняется недоверие к судебной системе, но негодяям стало труднее запугивать судей, отстаивающих честь и законность. While judicial systems remain suspect, the “bad apples” are finding it more difficult to intimidate those judges who uphold honor and the rule of law.
ценности, мировоззренческие подходы и поведенческие модели — развитие ценностей и укрепление мировоззренческих подходов и поведенческих моделей, отстаивающих права человека; Values, attitudes and behaviour — developing values and reinforcing attitudes and behaviour which uphold human rights;
Их должен отстаивать сам Мюррей. It’s for Murray to defend.
Демократию можно было отстоять мирным путем. A democracy could be upheld peacefully.
Это хорошие слова, которые нужно отстаивать. They are good words that need to be defended.
Поступая таким образом, мы думаем, что отстаиваем наши ценности. In doing so, we think that we are upholding our values.
Мы способны найти способ для отстаивания своих прав". We can find ways to defend our rights.”
Таким образом, противодействие агрессии России – это ответственность всех, кто отстаивать данную систему. Countering Russia’s aggression is thus the responsibility of all who would uphold that system.
Он решил умереть, а я отстаиваю его идеалы. He decided to die and leave me here to defend his ideals.
Президент Саакашвили и его правительство небезупречны, и любая демократия должна защищать и отстаивать свои законы. President Saakasahvili and his government were not faultless, and it is important for any democracy to uphold its laws.
Активные граждане, отстаивающие либеральные порядки, должны также их защищать. Active citizens who defend the liberal order must thus be its safeguard.
Америка должна одновременно отстаивать свои интересы и обязательства альянса, чтобы избежать контрпродуктивную конфронтацию или даже конфликт. America must simultaneously uphold its interests and alliance commitments and avoid counterproductive confrontation, or even conflict.
Он отстаивал правоту своих комментариев, делая акцент на свободе слова. Backman has defended his commentary as free speech.
Но Китай не должен недооценивать решимость Индии отстаивать свою стратегическую автономию в изменяющейся геополитической панораме Азии. But China should not underestimate India’s determination to uphold its strategic autonomy in Asia’s shifting geopolitical landscape.
Россия готова отстаивать свой суверенитет и не допустит смены режима. Russia is ready to defend its sovereignty and will not allow regime change.
Как всем хорошо известно, Мексика постоянно отстаивает необходимость достижения всеобщего и полного разоружения под эффективным международным контролем. As is well known, Mexico has always upheld the necessity of achieving general and complete disarmament under effective international control.
"мы достигаем своих целей, отстаивая свои ценности и возглавляя силы свободы". "we achieve our aims by defending our values and leading the forces of freedom."
Сверхдержавой Америку делает не только экономическая и военная мощь, но и ценности, а также готовность страны отстаивать их. It is not only the economic and military might, but also values — and the degree that our country consistently upholds them — that makes the United States a superpower.
Он отстаивает российские интересы, сохраняя у власти сирийского президента Башара аль-Асада. He is defending Russia’s interests by keeping Syrian President Bashar al-Assad in power.
Это укрепляло доверие Израиля в то, что правящая партия Египта, «Братья-мусульмане», будет отстаивать мирный договор 1979 года. This boosted confidence in Israel that the Muslim Brotherhood, Egypt’s ruling party, would uphold the 1979 peace treaty.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!