Примеры употребления "отрешения" в русском

<>
Переводы: все10 dismissal8 другие переводы2
Полномочия и процедуры ССК, в том числе по вопросам, касающимся дисциплины и отрешения от должности своих собственных членов, определяются законодательством. The powers and procedures of the KJC, including on matters related to the discipline and dismissal of its own members, shall be determined by law.
Были приняты некоторые позитивные меры, такие, как меры в отношении школы для работников судебных органов или отрешения судей, причастных к коррупции и растратам. Some encouraging measures had been adopted, such as those relating to the school for judges and the dismissal of members of the judiciary involved in acts of corruption and fraud.
В случае создания подразделения, отвечающего за вопросы, касающиеся назначения, привлечения к дисциплинарной ответственности и отрешения от должности прокуроров, все пять остальных членов ССК будут судьями. In the event that an entity responsible for matters related to the appointment, disciplining and dismissal of prosecutors were established, all five remaining members of the KJC shall be judges.
Так, за период с 1996 по 2008 год за акты коррупции и деяния, приравниваемые к коррупции, к судьям были применены суровые дисциплинарные санкции, включая пять случаев отрешения от должности. Punitive measures include increased penalties: between 1996 and 2008, for example, severe disciplinary sanctions, including five dismissals, were imposed on judges for corruption or acts tantamount to corruption.
Комитет был проинформирован о том, что вследствие решения Верховного суда от 30 января 1997 года автор был восстановлен в должности и ему была ретроактивно выплачена заработная плата за период с даты его отрешения от должности. The Committee learned that, pursuant to the Supreme Court decision of 30 January 1997, the author had been reinstated in his post and that his salary had been paid retroactively from the date of his dismissal.
Российские НПО заявили, что независимость судебной власти поставлена под угрозу в результате концентрации полномочий в руках председателей судов, назначаемых исполнительной властью, а также из-за недостатков в системе дисциплинарных процедур, которые могут повышать вероятность произвольного отрешения судей от должности. Russian NGOs stated that the independence of the judiciary is jeopardized by the concentration of powers in the hands of courts'chairpersons appointed by the executive authority, as well as deficiencies in the disciplinary proceedings that would increase the prospect of arbitrary dismissal of judges.
Комитет по правам человека в 2003 году и Рабочая группа по произвольным задержаниям в 2007 году выражали обеспокоенность по поводу отсутствия независимой судебной системы и условий назначения и отрешения от должности судей, которые не гарантируют должного разделения исполнительной и судебной властей. The HR Committee in 2003 and the Working Group on Arbitrary Detention in 2007 expressed concern at the absence of an independent judiciary and at the conditions for the appointment and dismissal of judges, which do not guarantee the proper separation of the executive and the judiciary.
После вступления в должность в мае 2003 года Председателя Апелляционного суда, который руководит процессом назначения, продвижения по службе, принятия дисциплинарных мер и отрешения от должности судей в своем качестве Председателя Высшего совета правосудия, в Суд был назначен еще один международный судья, что позволило Суду возобновить свою деятельность в июне 2003 года после перерыва продолжительностью в полтора года. Following assumption of office in May 2003 by the President of the Court of Appeal, who presides over the appointment, promotion, discipline and dismissal of judges in his capacity as the President of the Superior Council of Judiciary, an additional international judge has been appointed to the Court, permitting it to resume operations in June 2003 after a one and a half year hiatus.
Для полного отрешения надо какое-то время успокоиться и помолчать, перестать играть какие-то роли и стать снова самими собой: мужчинами и женщинами, кровью и временем». To escape we need to be still and silent for a while, to stop being images, to become again what we are: men and women, blood and time.
правительству уделять повышенное внимание проведению реформы правовой системы, в том числе путем обеспечения применения всех стандартов справедливого судебного разбирательства во всех судебных инстанциях и путем отрешения должности судей, которые не соблюдают эти стандарты или используют судопроизводство в целях пропаганды своих убеждений, а не в целях применения закрепленных в законодательстве норм; That the Government attach high priority to pressing forward with reform of the legal system, including by requiring all standards of fair trial to be applied in all courtrooms and by removing from the bench judges who disregard these standards or use their courtrooms to advance their own views rather than applying legally mandated norms;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!