Примеры употребления "отражающие" в русском с переводом "repel"

<>
По его словам, нападение было отражено. He said the attack was repelled.
Вовсе не для того, чтобы отражать нападения. Not to repel invasion.
В официальных северокорейских заявлениях используется слово «отразить». In fact, the word that official North Korean statements use is “repel.”
Раз мы отрабатываем тему вторжения, они отрабатывают вопросы отражения этого вторжения посредством нанесения ядерных ударов. If we are practicing an invasion, they are practicing nuking us to repel that invasion.
Его Красная армия разгромила нацистскую Германию — отразила вторжение и готовилась завершить изматывающую четырехлетнюю кампанию взятием Берлина. His Red Army had crushed Nazi Germany, repelling an invasion and going on to capture Berlin after a grueling, four year campaign.
Как мы можем помешать имперским амбициям России в целом и отразить ее угрозу Украине в частности? So, how do we frustrate Russia’s resurgent imperial ambitions in general, and repel their threat to the Ukraine in particular?
При оправдании вооружённого конфликта все соглашаются с тем, что обороняющееся государство может применять любую необходимую силу для отражения агрессора. In the justification of armed conflict, everyone agrees that the defending state may use all necessary force to repel an aggressor.
Не имея возможности своими силами отразить неотвратимую и полномасштабную российскую агрессию, Таллин немедленно обратился к своим союзникам по НАТО. With no ability to repel an impending, full-scale Russian incursion on its own, Tallinn immediately appealed to its NATO allies.
Большая часть обычных вооруженных сил России сконцентрирована в других регионах — потребуется много времени, чтобы собрать армию, способную отразить контратаку НАТО. Most of Moscow’s conventional forces are concentrated elsewhere — it would take time to amass a force capable of repelling a NATO counterattack.
— В ходе мероприятия будут отработаны вопросы взаимодействия группировок ПВО-ПРО России и Китая по совместному отражению ракетных угроз со стороны третьих стран». “In course of the exercise, the sides will practise cooperation of the Russian and Chinese Air and Missile Defence grouping to repel missile threats from third countries.”
Более того, ни одна другая страна не смогла бы в одиночку отразить агрессию Наполеона и разгромить его армию, казавшуюся когда-то непобедимой. Moreover, no other country on its own had repelled an invasion by Napoleon or crushed his army, which had once seemed invincible.
Одна из составляющих этой проблемы заключается в том, что наземные силы повстанцев недостаточно сильны, чтобы отразить штурм сил режима без поддержки авиации НАТО. One part of that problem is that the rebel ground forces are not strong enough to repel a regime ground attack without NATO air support.
Сами по себе системы противовоздушной обороны, которые Россия развернула в Сирии, не могут отразить полномасштабную и продолжительную ракетную атаку с американских кораблей, находящихся в этом районе. In and of themselves, the air defense systems Russia has deployed are incapable of repelling a full-scale, sustained missile attack from U.S. ships in the area.
Тогда исламистские и в большинстве своем не являвшиеся исламистскими силы оппозиции — к удивлению тех, кто насмехался над их успехами, не говоря уже об их существовании — отразили наступление. Islamist and non-Islamist mainstream rebels — to the surprise of those who have derided their performance, let alone their existence — repelled the offensive at the time.
Но что более серьезно, втайне от американцев, советские войска на Кубе были проинструктированы отражать вторжение США, а также имели разрешение на использование тактического ядерного оружия в этих целях. But, even more serious, unbeknownst to the Americans, Soviet forces in Cuba had been instructed to repel a US invasion, and had been authorized to use their tactical nuclear weapons to do so.
Для них еврейские поселения на этих территориях означают не возвращение на исторические земли, а аванпосты безопасности, целью которых является предотвратить или отразить, пользуясь лучшим стратегическим положением, нападение на центральные районы Израиля. For them, Jewish settlements in the territories are not a return to historical lands, but security outposts, aimed at preventing - or repelling from a better strategic position - an attack on the Israeli heartland.
Весь день из Донецка, крупнейшего города в зоне боевых действий на востоке Украины, поступали сообщения о взрывах и артиллерийском огне, после того как правительство заявило, что его войскам удалось отразить очередную атаку на донецкий аэропорт. Artillery and explosions were reported all day from Donetsk, the biggest population center in the combat zone, after the government said its forces repelled another attack on the city’s airport.
Та военная подготовка, которую проводят с украинцами британские, канадские, литовские и американские военные, существенно укрепила их боевой потенциал, дав им навыки, умения и средства для отражения атак, таких как смертоносное наступление в Авдеевке в конце января. Military training by British, Canadian, Lithuanian, and U.S. forces has dramatically increased Ukraine’s capabilities and provided the skills and equipment to repel attacks like the deadly assault in Avdiivka at the end of January.
Не возражаем мы и против разработки на КР глобального соглашения о негативных гарантиях безопасности при условии учета в нем наших принципиальных оговорок в отношении тех случаев, когда ядерное оружие может быть применено в целях отражения агрессии. Nor do we object to the elaboration in the Conference on Disarmament of a global agreement on negative security assurances, provided it takes into account our fundamental reservations with regard to the cases where nuclear weapons could be used in order to repel aggression.
В 2010 году впервые за несколько десятилетий состоялись военные учения «Восток-2010». Для их проведения Россия направила по железной дороге через всю Сибирь два подразделения, задачей которых было отразить нападение противника, нанеся по нему ядерный удар. In 2010, for the first time in decades, Russia ordered an “East 2010” military exercise, which dispatched two divisions by train across Siberia and simulated tactical nuclear strikes to repel unnamed foreign aggression.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!