Примеры употребления "отобранными" в русском

<>
В отличие от фальсифицированных выборов, в которых победители предопределены заранее, иранская система дает возможность провести конкурентные выборы между предварительно отобранными кандидатами. In contrast to rigged elections in which the victors are pre-determined, Iran’s system allows competitive elections among pre-selected candidates.
Результаты исследований, при которых произвольно отобранные группы пациентов, принимающих плацебо, сравниваются с произвольно отобранными контрольными группами, где пациенты не проходят никакое лечение, получить очень сложно. Such studies – in which randomly selected groups of patients who receive a placebo are compared with a randomly selected control group that receives no treatment – are difficult to find.
Посредством этого проекта ЮНОДК сотрудничает с отобранными странами региона Южной Атлантики в деле укрепления их потенциала по сбору и распространению статистических данных по преступности и наркотикам. Through the project, UNODC has worked with selected South Atlantic countries to strengthen their capacity to collect and disseminate crime and drug statistics.
Все инвестиции могут ограничиться надлежащим образом отобранными акциями роста исключительно тех компаний, которые относятся к разряду крупных, надежным образом укрепившихся. В качестве примера назывались Dow, DuPont и IBM. A. All investments might be confined solely to the large entrenched type of properly selected growth stock, of which Dow, Du Pont, and IBM have already been mentioned as typical examples.
Районами, отобранными для этого проекта, являются Колгуев остров в Ненецком автономном округе, бассейн нижнего течения реки Колыма в Якутии (Республика Саха) и Беринговский район в Чукотском автономном округе. The model areas selected for the Management Approach are Kolguev Island in Nenets Autonomous Okrug, the Lower Kolyma River Basin in Yakutia (Sakha Republic), and the Beringovsky District in Chukotka Autonomous Okrug.
У нас налажены взаимоотношения с тщательно отобранными и контролируемыми поставщиками, которые также могут устанавливать файлы cookie во время вашего посещения, чтобы использовать их в целях переосмысления маркетингового подхода. We do have relationships with carefully selected and monitored suppliers who may also set cookies during your visit to be used for remarketing purposes.
Когда единицы не относятся к различным отраслям или отражаются как единицы различных выборочных уровней, у них есть такая же вероятность быть отобранными для представления единиц с аналогичными статистическими признаками. When units are not classified to different industries or treated as units of different sampling strata, they share the same probability of being selected to represent units with similar statistical attributes.
С другой стороны, характерная особенность межфирменных операций заключается в том, что они осуществляются не на открытом рынке, а между многонациональными компаниями, а также компаниями и банками, отобранными на основе традиционных критериев качества. It is, however, a characteristic feature of business-to-business activities that they do not take place on the open market but are conducted between multinational companies as well as companies and banks selected on the basis of conventional quality criteria.
посещение Бахрейна в 2001 году Рабочей группой по произвольным задержаниям, которой был предоставлен неограниченный доступ во все тюрьмы и имеющие камеры полицейские участки и возможность свободно общаться без свидетелей с отобранными по случайному принципу заключенными; The visit to Bahrain in 2001 by the Working Group on Arbitrary Detention which was granted unrestricted access to all prisons and police station holding cells and was able to speak freely and without witnesses to prisoners it selected at random;
Таким образом, состав участников Руководящего комитета более не будет ограничиваться членами бюро Комитета по внутреннему транспорту ЕЭК ООН и Комитета по экологической политике ЕЭК ООН, а также другими отобранными представителями, как это было предусмотрено в ПСД. The participants at the Steering Committee will thus no longer be confined to the members of the Bureaux of the UNECE Inland Transport Committee and the UNECE Committee on Environmental Policy as well as to other selected representatives as stipulated in POJA.
Секретариату было поручено дополнить перечень отобранными фотографиями и предложить варианты включения в перечень фотографий малого формата для оперативного наведения справок, а также ссылок на фотографии большего формата, которые могли бы использоваться для целей подготовки кадров и других целей. The secretariat was asked to complete the list with the selected photographs and to suggest how to incorporate into the list both small pictures for quick reference and links to larger photographs that could be used for training and other purposes.
Это — явное улучшение, особенно с учетом того, что 35 (70 процентов) из 50 отобранных кандидатов из западных стран были внутренними сотрудниками, отобранными для повышения на более высокие должности, что не оказывает никакого чистого воздействия на географический баланс в Управлении. This is a clear improvement, particularly in consideration of the fact that 35 (70 per cent) of the 50 selections from Western countries were internal staff selected for higher-level posts, thereby having no net effect on the geographic balance of the Office.
Рабочая группа подтверждает, что предварительный обмен мнениями с высококвалифицированными экспертами, отобранными для подготовки базового документа, в котором излагаются материальные пробелы в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и содержатся конкретные рекомендации относительно путей и направлений восполнения этих пробелов, оказался весьма плодотворным. The Working Group affirms that the preliminary exchange of view with the highly qualified experts selected to produce a base document outlining substantive gaps in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and make concrete recommendations on the means and avenues to bridge these gaps was very fruitful.
Как и большинство компаний в то время, ВР привык к общению с традиционными центрами управления — в Белом Доме, в Кремле, и так далее — и делал это через традиционные способы коммуникации, такие как брифинги с тщательно отобранными журналистами и распространение точно сформулированных пресс релизов. Like most companies at the time, BP was accustomed to communicating with traditional seats of power – the White House, the Kremlin, and so on – and to doing so via traditional modes of communication, such as briefing carefully selected journalists and distributing precisely worded press releases.
Также был сделан вывод о том, что ряд других областей обладает тесными связями с тематическими областями, отобранными для обсуждения на данном совещании, а именно: внедрение гендерного подхода, насилие в отношении женщин, охрана здоровья и ВИЧ/СПИД, нищета и роль женщин в урегулировании конфликтов и принятии решений. It was also clear that a number of other areas are closely linked to the three areas selected for this meeting, specifically: gender mainstreaming, violence against women, health and HIV/AIDS, poverty and the role of women in conflict resolution and decision making.
В частности, она рекомендует Комитету внести поправку в пункт 6 (i) его руководящих принципов, с тем чтобы фамилии лиц, считающихся умершими, ежегодно подвергались автоматическому обзору вместе с любыми позициями, отобранными Комитетом из числа тех, которые не обновлялись в течение четырех или более лет, если только от какого-либо члена Комитета не поступит конкретная просьба о том, чтобы фамилия предположительно умершего лица не была предметом рассмотрения. In particular, it recommends that the Committee amend paragraph 6 (i) of its guidelines so that the names of individuals identified as dead are automatically reviewed each year, along with any listings selected by the Committee from the pool of entries that have not been updated in four years or more, unless a Committee member specifically requests that the name of a reportedly dead person be removed from consideration.
Все участники были отобраны компьютером all participants were selected through a computer
Мой папа отобрал у меня ролики. My Dad took away my rollerskates.
Красные круги это избирательные участки, отобранные по вашим критериям. The red circles are polling stations, selected by your criteria.
Они отобрали у нас всю бумажную работу. They took away all of our paperwork.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!