Примеры употребления "относящимися" в русском с переводом "relate"

<>
В этом примере заполнители будут заменены конкретными данными, относящимися к заявкам на покупку. In this example, the placeholders will be replaced with specific data related to purchase requisitions.
Проведен семинар по обмену оперативными данными и технической информацией, относящимися к обороту наркотиков. A seminar was held on the exchange of intelligence and technical information related to drug trafficking.
Информационный обмен должен включать, но не ограничиваться данными, относящимися к работе энергосистем и расчетам сделок. The information exchange should cover, but not be limited to, data related to power system operation and transaction accounting.
Контактный центр должен быть учреждением с обязанностями, относящимися к оценке воздействия на окружающую среду и соблюдению положений Конвенции. The point of contact should be an institution with responsibilities related to environmental impact assessment and the implementation of the provisions of the Convention.
Г-н Гианнидис, помимо своей особой специализации, указанной в пункте 2 выше, также занимался конкретными вопросами, относящимися к статье 36.8 (b). Mr. Giannidis, apart from his particular expertise as stated above under 2, has also worked on specific issues related to article 36.8 (b).
решил, что при отсутствии дополнительных ресурсов выполнение этих новых задач нельзя обеспечить без ущерба для текущей деятельности, связанной с соглашениями, относящимися к компетенции WP.29. agreed that, without additional resources, these new tasks could not be ensured without compromising the current activities related to the Agreements administered by WP.29.
Страны, которые долгое время казались успешными, такие как Турция или Таиланд, внезапно столкнулись с препятствиями, относящимися к области управления и способности добиться политического компромисса внутри страны. Countries that appeared successful for a long time, such as Turkey or Thailand, suddenly seem to face obstacles related to governance and the ability to forge domestic political compromises.
В тех случаях, когда предложенные исправления, уточнения, улучшения и перенос положений считаются относящимися только к процессу редактирования текста, они выделены подчеркиванием и вычеркиванием в Приложении II без дальнейших пояснений. Where suggested corrections, clarifications, improvements and relocation of provisions are thought to relate to drafting only, they are indicated by underlining and strikeout in annex II without further explanation.
В период между проводящимися раз в два года сессиями Комиссии Исполнительный комитет выступает от имени Комиссии и вправе заняться любыми вопросами, относящимися к деятельности ЕЭК, в соответствии со своим кругом ведения. In between the biennial sessions of the Commission, the Executive Committee acts on behalf of the Commission and can become involved in all matters related to UNECE activities, in conformity with its Terms of Reference.
Что касается закупки сооружений из сборных конструкций, то дополнительные расходы были связаны с заказами, относящимися к 2003/04 финансовому году, обязательства по которым не переносятся на период после 2004/05 года. With respect to the acquisition of prefabricated facilities, the additional expenditures related to orders generated during the financial year 2003/04 for which the obligations could not be retained beyond the period 2004/05.
Такие предлагаемые поправки рассматриваются на первой сессии и, если они сочтены приемлемыми, повторно на следующей сессии Комитета одновременно с любыми другими относящимися к ним предложениями, если только Комитет не примет иное решение. They shall be examined at a first session and if they are deemed to be acceptable, they shall be reviewed at the following session of the Committee at the same time as any related proposal, unless otherwise decided by the Committee.
В 2005 году была опубликована версия 2.0, которая включает поддержку повышения качества метаданных и регистрации метаданных, соотнесения структур данных и метаданных с относящимися к ним перечнями кодов и системными классификациями и проверки данных. Version 2.0 was published in 2005 and includes support for enhanced metadata, for metadata registries, for mapping between data and metadata structures and related code lists and taxonomies and for data validation.
Мальта считает, что договор о торговле оружием должен в первую очередь ограничиваться поставками, относящимися к вооружениям и связанным с ними технологиям, вывозимым с территории одного государства в другое государство, включая межправительственные и межгосударственные поставки. Malta believes that an arms trade treaty should in the first place be confined to transfers which will involve arms or related technology moving from the territory of one State to that of another State, including Government-to-Government or State-to-State transfer.
Соответствующие поправки в законопроекте об Уголовно-процессуальном кодексе (поправка) [наряду с другими не относящимися к данному вопросу поправками к Уголовно-процессуальному кодексу] были представлены для первого чтения на сессии парламента в июле 2004 года. The consequential amendments in the Criminal Procedure Code (Amendment) Bill [together with other non-related amendments to the Criminal Procedure Code] were tabled for First Reading in the July 2004 session of Parliament.
Из 170 претензий 11 претензий после их дополнительной проработки8 были сочтены относящимися к потерям неинкорпорированных предприятий, а не компаний, и 22 претензии были отложены в последующие партии, поскольку для их рассмотрения Группе требовалась дополнительная информация. Of the 170 claims, 11 claims were found after claims development to relate to the losses of unincorporated business rather than companies and 22 claims were deferred to subsequent instalments because additional information was required for the Panel to consider the claims.
Из этих 23 самостоятельных претензий две претензии после их дополнительной проработки4 были сочтены относящимися к потерям неинкорпорированных предприятий, и поэтому Исполнительный секретарь передал их на рассмотрение одной из групп уполномоченных по претензиям категории " D " («группы " D "»). Of the 23 stand alone claims, two claims were found after claim development to relate to the losses of unincorporated businesses and were therefore transferred by the Executive Secretary, to be reviewed by one of the category “D” Panels of Commissioners (the “'D'Panels”).
Для большинства государств эта область является относительно новой, однако становится все более ясным, что на нынешнем уровне безопасности меры по контролю над посреднической деятельностью, связанной с обычными, военными и относящимися к ОМУ материалами, играют важную роль в предотвращении распространения. For most States that is a relatively new field, but it has become increasingly clear, in the current security environment, that controls on brokering activities involving conventional, military and WMD-related goods have an important role to play in preventing proliferation.
Как указывается в пунктах 10 и 17 выше, с учетом того, что данная претензия связана со сложными вопросами страхования, относящимися к стоимостной оценке упущенной выгоды, при рассмотрении этой претензии Группа обратилась к помощи экспертов-консультантов по вопросам страховой экспертизы. As stated at paragraphs 10 aboveand 17 above, because this claim presents complex actuarial issues relating to the valuation of lost profits, the Panel retained expert consultants with insurance actuarial expertise to assist it in the review of this claim.
«постановляет, что все государства принимают и применяют эффективные меры в целях установления национального контроля для предотвращения распространения ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки, в том числе посредством установления надлежащего контроля над относящимися к ним материалами, и с этой целью должны: Decides that all States shall take and enforce effective measures to establish domestic controls to prevent the proliferation of nuclear, chemical, or biological weapons and their means of delivery, including by establishing appropriate controls over related materials and to this end shall:
Постановляет также, что все государства принимают и применяют эффективные меры в целях установления национального контроля для предотвращения распространения ядерного, химического или биологического оружия и средств его доставки, в том числе посредством установления надлежащего контроля над относящимися к ним материалами, и с этой целью должны: Decides also that all States shall take and enforce effective measures to establish domestic controls to prevent the proliferation of nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery, including by establishing appropriate controls over related materials and to this end shall:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!