Примеры употребления "отнеслись" в русском с переводом "treat"

<>
Они хорошо ко мне отнеслись. They treated me so well.
- Американцы негативно отнеслись к арестам 19 декабря? The Americans treated the Dec. 19 arrests in a negative way?
Лидеры Евросоюза в Германии, Австрии и других странах отнеслись к новому законопроекту с издевкой. European Union leaders in Germany, Austria and elsewhere have treated the bill with derision.
— Когда мы обнаружили взлом, мы отнеслись к этому как к серьезному инциденту и сразу же обратились в компанию CrowdStrike. “When we discovered the intrusion, we treated this like the serious incident it is and reached out to CrowdStrike immediately.
В Алжир отправили премьер-министра Мишеля Дебре, но повстанцы отнеслись к нему пренебрежительно, и он улетел с пустыми руками. The prime minister, Michel Debré, was sent to Algiers, but the rebels treated him contemptuously, and he flew back empty handed.
Вместо этого, к нему отнеслись как к официальному гостю, организовав для него встречи с Министром Обороны и начальником вооруженных сил России. Yet it treated him as an official guest, granting him meetings with the Defense Minister and chief of staff of the armed forces.
Россия, Китай и другие нации относятся к Арктике так же, как они отнеслись бы к любой другой геополитической золотой лихорадке, — они пытаются сделать максимальным свой доступ к ее огромным ресурсам. Russia, China, and other nations are treating the Arctic the way they would any other geopolitical gold rush: trying to maximize their access to its abundant resources.
Трент обвиняет СМИ в том, что они отнеслись к Джонсону, как к «голосу и крупному представителю христианской веры» и заявляет, что «мир журналистики, придерживающейся высоких стандартов и черпающей информацию из достоверных источников, подошел к концу». Trent faults the media for treating Jones as "a major spokesman and representative of the Christian faith" and declares, "the world of credible sourcing and journalism standards has come to an end."
Поэтому американцы решили крайне негативно отнестись к результатам выборов. So, the Americans decided to treat the results of the elections in a very negative way.
Он взглянул проблеме прямо в глаза и отнесся к ней с пониманием. He treated the issue head-on, and intelligently.
— К этому вполне могут отнестись как к преступному вмешательству в ход следствия. “It could well be treated as criminal interference into an investigation.
Если мы отнесемся к этому как к чему-то необычному, он даст деру. If we treat this out of the ordinary, he'll bolt.
Итак, мы должны отнестись к этому вопросу как к очень серьёзному и исключительно срочному. So we must treat this issue with exceptional urgency and seriousness of purpose.
Ну, теперь ему известно, что если он еще раз отнесется ко мне плохо, я уйду. Well, he knows now that if he treats me bad again, I am out.
Не знаю, что бы я сделала, если б ко мне кто-то отнесся так неуважительно. I do not know what I'd do if a man treated me with so little respect.
Неужели мы думаем, что русские отнесутся к саудовской критике их внешней политики серьезно и внимательно? Do we honestly think that the Russians will treat Saudi criticism of their foreign policy as a serious and compelling critique?
Но все равно он отнесся к Горбачеву гораздо более прилично, потому что Ельцин основательно верил в демократию. But all the same he treated Gorbachev in a more decent manner because Yeltsin fundamentally believed in democracy.
МУС не похож на суд «кенгуру», и можно ожидать, что к обвинениям без доказательств отнесутся соответствующим образом. The ICC is not a kangaroo court, and allegations without substance can be expected to be treated accordingly.
Но МУС не является пародией на судебное разбирательство, и можно ожидать, что к обвинениям без содержания отнесутся соответствующим образом. But the ICC is not a kangaroo court, and allegations without substance can be expected to be treated accordingly.
И в свою очередь после смерти Франко в 1975 году Испания таким же образом осторожно отнеслась к своей недавней истории. After Franco’s death in 1975, Spain, too, treated its recent history with remarkable discretion.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!