Примеры употребления "отклониться" в русском

<>
И даже если он захочет сильнее отклониться от консенсуса во внешнеполитических вопросах, его попытки будет сдерживать американская система. Even if he wants to deviate more from the foreign-policy consensus, the US system limits his ability to do so.
Арафат установил стандарты относительно того, что приемлемо, а что нет, и Аббас не может позволить себе роскошь от них отклониться. Arafat set the standard as to what is acceptable and what is not, and Abbas cannot allow himself the luxury of deviating from it.
В этом месяце я бы хотел отклониться от обычной для меня экономической тематики и обратить внимание на то, как пресса - в основном, американская - освещает сегодня работу правительства. I want to deviate from my usual economic theme this month and focus instead on the system by which the press - mostly the American press - covers government nowadays.
Потому что я дал ДЖенис Кларк кристально чистые инструкции о том, как передать деньги, но Дженис утверждает, что она нашла одноразовый мобильник по дороге, и ей сказали отклониться от плана. Because I gave Janice Clark crystal-clear instructions on how to drop off that money, but Janice claims that she found a burner cellphone en route instructing her to deviate from the plan.
Однако регулирование выплат может улучшить ситуацию без микроуправления, устанавливая общие стандарты, от которых фирмы не могут отклониться, но которые все же оставляют им значительную свободу принимать во внимание индивидуальные обстоятельства менеджеров. But pay regulation can improve matters without micro-management by setting general standards from which firms may not deviate but that still leave them with significant freedom to account for the individual circumstances of managers.
Тем не менее этот труд во имя мира, который мы поддерживаем всем сердцем, сама его основа, равно как его значимость находится под угрозой в результате неоднократных устремлений Израиля заставить этот марш времени отклониться от его первоначальной траектории во имя сохранения статус-кво. This labour of peace that we all wholeheartedly call for is, however, fundamentally threatened at its roots and throughout its reach because of the repeated attempts by Israel to cause this march of time to deviate from its initial trajectory in order to maintain the status quo.
Вы просто отклонившийся мой перегородки, Вы знаете, что я говорю? You just deviated my septum, you know what I'm saying?
Уругвайское правительство также не отклонилось от основных принципов политики консервативного правительства, предшествовавшего ему. Uruguay's government, too, has not deviated from the basic tenets of the policies of the conservative government that preceded it.
Он вряд ли сильно отклонится от своего прошлого курса во внешней политике и экономике. The former bodyguard is unlikely to deviate much from his past foreign-policy or economic direction.
Четыре года назад он отклонился от старой конституции, используя плебисцит для того, чтобы принять новую, разработанную специально под него. Four years ago, Chávez deviated from the old constitution by using a plebiscite to engineer a new one, tailor-made for him.
Великобритания отклонилась от этого принципа только один раз, когда она согласилась принять участие в антипиратской операции у Африканского Рога «Atalante» ? вероятно, потому, что ей было доверено командование. Britain has deviated from this principle only once, when it agreed to participate in the Atalanta anti-piracy operation off the Horn of Africa – probably because it was placed in command.
Но мы выяснили, что когда мы отклонялись от определённой установки математического кода, который лежит в основе простого алгоритма: связал три, добавил один - когда мы отклонились от этого и добавили украшений к коду, модели сразу же стали выглядеть гораздо натуральнее. But we found that when we deviated from the specific setness of the mathematical code that underlies it - the simple algorithm crochet three, increase one - when we deviated from that and made embellishments to the code, the models immediately started to look more natural.
Чего Путину не удалось уяснить для себя, так это того, что когда политики бросаются такими заявлениями, как рубль «значительно» отклонился от своего основного курса, он не может просто взять и заставить рынки вести себя так, как ему хотелось бы. What Putin has failed to grasp is that when politicians utter comments such as the ruble had “substantially” deviated from its fundamental value, he cannot spook the market into submission.
Во-вторых, я должен отметить, что в этих заявлениях, а также в своем выводе о том, что государство-участник нарушило право автора на равную защиту закона в соответствии со статьями 26 и 2, лишив автора доступа к соответствующим документам (11.6), Комитет отклонился от своей установившейся правовой практики не выступать в качестве суда четвертой инстанции по отношении к любому внутреннему суду. Secondly, I must point out that, in these statements as well as in its conclusion that the State party violated the author's right to the equal protection of the law under articles 26 and 2 by denying the author's access to the relevant documents (11.6), the Committee has deviated from its established jurisprudence that it should not act as the court of fourth instance to any domestic court.
Как можно так отклониться от курса? How could they bear away this far?
Мы можем отклониться от маршрута, мама? Could we take a side trip, Mother?
Конечно же, рынок мог чрезмерно отклониться вниз. Of course, the market could over-shoot to the downside.
Я подумал, что мы можем немного отклониться от маршрута, чтобы спасти моего дорогого Эдмунда Хьюлетта. I thought we might take a little detour to rescue my dear colleague Edmund Hewlett.
Если Хьюлетт еще будет там, когда наступит новый год, мы же сможем отклониться от маршрута по дороге в Бостон? If Hewlett's still there come the new year, we can make a detour on the way to Boston, right?
И я решила отклониться от правила не писать о своей личной жизни, потому что хотела оставить о ней небольшую память. And I decided to break from, "I don't really write about my public life," because I wanted to give her a little memorial.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!