Примеры употребления "откладываются" в русском с переводом "postpone"

<>
Президентский срок Аббаса истек, и выборы постоянно откладываются. Abbas' presidential term has expired, and elections are constantly being postponed.
Поэтому следует использовать параметр отсрочено для запуска оповещения каждый раз, когда даты счета по проекту откладываются. Therefore, you use the has been postponed option to trigger an alert any time that project invoice dates are postponed.
Поражает то, что когда заходит речь об окончательном разгроме «Исламского государства» в Сирии и Ираке, и об уничтожении так называемого халифата как физического и географического образования, важнейшие дискуссии о будущем Сирии, которые обязательно должны проводить все главные участники этой борьбы, постоянно откладываются. What is surprising is that, when it comes to the final defeat of the Islamic State in both Syria and Iraq — the elimination of the so-called caliphate as a discrete physical, geographic entity — the all-important discussions about the future that should have been taking place among all the stakeholders were repeatedly postponed.
Встречи с представителями правительств иностранных государств для обсуждения проблем соблюдения прав человека в Китае, во время которых предоставляется информация о политических заключенных, были отсрочены. Откладываются и посещения иностранных инспекторов, включая представителей Всемирной Ассоциации Психиатров для расследования случаев преступного использования психиатрии в качестве карательной меры для диссидентов. Meetings with foreign governments on human rights – during which information is provided on political cases – have been postponed and visits by monitors, including one from the World Psychiatric Association to investigate charges of psychiatric abuse, are on hold.
Остаток суммы счетов-фактур блокируется, а его разноска откладывается. The remaining facture amount is blocked, and its posting is postponed.
Осуществление процесса разоружения, демобилизации и расселения много раз откладывалось. The demobilization, disarmament and resettlement process has been postponed many times.
Давно запланированная речь Кэмерона для Европы вновь и вновь откладывается. Cameron’s long-planned speech on Europe was postponed time and again.
Если же они этим требованиям удовлетворяют, их участие не должно откладываться. If they comply, however, nothing must postpone accession.
Ориентированные на рынок реформы, так долго откладывавшиеся правительством Илиеску, похоже не смогли поднять уровень жизни. Market-oriented reforms, long postponed by the Iliescu government, appear to have failed to raise living standards.
«Выход из рецессии откладывается до 2017 года», — написали в докладе специалисты аналитической группы Сбербанка, возглавляемой Юлией Цепляевой. “An exit from the recession is postponed until 2017,” Sberbank analysts led by Julia Tsepliaeva said in the report.
Завершающий этап, который в настоящее время откладывается, включает в себя размещение более быстрых и более крупных ракет. The final phase that would be postponed involves deploying a faster and bigger rocket.
Чем дольше такая политика будет откладываться, тем дольше мы будем жить в перевернутом мире отрицательных номинальных процентных ставок. The longer such policies are postponed, the longer we may inhabit the inverted world of negative nominal interest rates.
Он отрицает эти обвинения, а прокуроры, дело которых он расследовал, тем временем, были освобождены под залог, и суд над ними неоднократно откладывался. He denies that allegation, while the prosecutors he had investigated have since been released on bail and their trial repeatedly postponed.
Станут, наконец, приниматься, а не бесконечно откладываться различные трудные решения: о мире с палестинцами и Сирией, об экономике, о социальной справедливости, об образовании. Difficult decisions will at last be made rather than quirkily postponed: on the peace with the Palestinian and with Syria, on the economy, on social justice, on education.
Председатель сообщил Комитету, что по просьбе авторов принятие решения по проекту резолюции A/C.4/62/L.6 * откладывается до одного из последующих заседаний. The Chairman informed the Committee that at the request of sponsors, action on draft resolution A/C.4/62/L.6 * would be postponed to a later date.
Кроме того, заполнение этой копии откладывается, чтобы при заполнении можно было использовать локальный исходный сервер вместо текущей активной копии базы данных, которая географически отдалена от MBX4. In addition, seeding is being postponed for this copy so that it can be seeded using a local source server instead of the current active database copy, which is geographically distant from MBX4.
Наоборот, чем больше перед ней закрывается дверей, тем дальше откладывается признание Грузии в свободном мире, а грузинскому народу дается сигнал о том, что он не соответствует этой задаче. On the contrary, the more doors that close only serve to postpone acceptance of Georgia in the free world and send a direct message to the Georgian people that they are not up to the task.
В решении 16 Совета управляющих далее указывается, что " проценты будут выплачиваться после основной суммы возмещения "; при этом решение в отношении методов расчета и выплаты процентов откладывается на будущее. In decision 16 the Governing Council further specified that “[i] nterest will be paid after the principal amount of awards”, while postponing any decision on the methods of calculation and payment.
Учитывая, что более 80% национальных вкладов в борьбу с изменением климата из стран глобального Юга сконцентрированы на проблемах воды, скоординированные действия правительств и международных субъектов не могут больше откладываться. Given that more than 80% of the national contributions to the fight against climate change from the countries of the global South focus on water challenges, coordinated action by governments and international actors can no longer be postponed.
Кроме того, поскольку устранение коллизий часто откладывается на этап применения, ключевой вопрос состоит в том, дает ли Венская конвенция достаточно инструментов для решения вопросов толкования договоров в мире множественных «коллизий» норм и режимов. Moreover, since the reconciliation of conflicts is often postponed to the application stage, the key question was whether the Vienna Convention provides sufficient tools to deal with treaty interpretation in a world of multiple “conflicts” of norms and regimes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!