Примеры употребления "отказа вести переговоры" в русском

<>
Его умение вести переговоры и его благоразумное поведение нас особенно очаровали. We were in particular fascinated by his negotiating skills and his rational mien.
Две недели назад Союз подписал трехлетний контракт с Gold Fields который обеспечил увеличение для низкооплачиваемых работников на 21%, но он по-прежнему должен вести переговоры с несколькими другими компаниями, которые имеют двухлетние соглашения, срок которых истекает в июне. Two weeks ago the union signed a three-year deal with Gold Fields that provided a 21% increase for the lowest-paid workers, but it still has to negotiate with several other companies that have two-year agreements expiring in June.
В течение четырех месяцев, обе стороны будут вести переговоры по финансовому положению Греции. During the four months, the two sides will negotiate the target for Greece’s fiscal position.
В худшем варианте развития событий, Палестина получит желаемое – объединенную государственную границу, и потому отпадет необходимость вести переговоры с Израилем. In the worst of scenarios, Palestine would have what it wants, a unified state border, and would no longer need to talk to Israel.
Власти США должны вести переговоры с позиции силы. America’s leaders must negotiate from a position of strength.
Русские умеют вести переговоры. The Russians are good negotiators.
Однако раздробленная сирийская оппозиция не хочет вести переговоры с Асадом, чье правительство включает в себя представителей религиозного меньшинства. But the splintered Syrian opposition does not want Assad, whose family-run government is a minority clan, to be part of the talks.
Для израильтян эти переговоры ослабят международное давление, а также давление со стороны США, в то же время предоставляя некоторую легитимность позиции Нетаньяху вести переговоры о мире, не прекращая деятельности по созданию поселений, а также в Иерусалиме. For Israelis, these talks will relieve US and other international pressure, while at the same time providing some legitimacy to Netanyahu's position of talking peace without giving up on settlements and Jerusalem.
Израильтяне хотят вести переговоры без предварительных условий, при том, что Нетаньяху выдвинул палестинцам свое условие: The Israelis want talks without conditions, even though Netanyahu has imposed his own condition on the Palestinians:
В декларации 1956 года две страны согласились вести переговоры по такому договору, и Советский Союз должен был передать острова Шикотан и Хабомаи Японии, когда договор будет заключён. In the 1956 declaration, the two countries agreed to negotiate such a treaty, and the Soviet Union was to hand over Shikotan and Habomai islands to Japan once it was concluded.
Хамас настаивает на том, что палестинский президент Махмуд Аббас не имеет права вести переговоры от имени палестинцев, и что любые соглашения, которые он заключит с Израилем, не будут обязательными. Hamas insists that Palestinian President Mahmoud Abbas does not have the legitimacy to negotiate on behalf of the Palestinians, and that any deal he reaches with Israel is not binding.
Хотя правительство и является крупнейшим покупателем их продукции, ему не позволено вести переговоры о ценах, что, таким образом, способствует предполагаемому увеличению доходов корпораций - и затрат правительства - приближающимся к 1 триллиону долларов за десятилетие. Even though the government is the largest buyer of their products, it is not allowed to negotiate prices, thereby fueling an estimated increase in corporate revenues - and costs to the government - approaching $1 trillion dollars over a decade.
Конкуренция среди различных стран по привлечению инвесторов очень высока, и лишь некоторые страны, такие как Китай, способны вести переговоры с промышленно развитыми странами на равных. Competition among countries to attract investors is intense, and only a few, such as China or India, are able to negotiate on equal terms with the industrialized world.
Например, Дэвид Горовиц, обвиняющий меня в том, что я "Ленин анти-американского сговора", является бывшим троцкистом, для которого оппоненты не являются противниками, с которыми можно вести переговоры, а, скорее, врагами, которых нужно раздавить. For example, David Horowitz, who accuses me of being "the Lenin of the anti-American conspiracy," is a former Trotskyite for whom opponents are never adversaries to be debated, but rather enemies to be crushed.
"Я бы мог вести переговоры об автономии десять лет, и к тому времени мы бы уже могли иметь полмиллиона поселенцев на Западном Берегу". "I would have conducted negotiations on autonomy for ten years, and in the meantime we would have reached a half-million people in the West Bank."
Они должны быть готовы вести переговоры в духе доброй воли и компромисса, чтобы принимать законы, решать проблемы, предотвращать кризисы и укреплять веру в будущее. They must be willing to negotiate in good faith and compromise in order to enact laws, solve problems, avert crises, and build faith in the future.
Кроме навязывания палестинских уступок о границах и беженцах, Соединенные Штаты также освободили Израиль от необходимости вести переговоры с палестинцами до тех пор, пока они не сменят свое руководство. Aside from forcing Palestinian concessions on borders and refugees, the US also relieved Israel of the need to negotiate with the Palestinians until they change their leadership.
Второе испытание для его способности вести переговоры с другими лидерами будет в Европе. The second test of his ability to negotiate with other leaders will be within Europe.
Новый парламент и конституционное собрание должны будут вести переговоры со СКАФ. The new parliament and constitutional assembly will have to lead the negotiations with the SCAF.
Как выразился один опытный дипломат, "если вы пытаетесь вести переговоры о сделке по процентной ставке с 20 странами или о выделении помощи Мексике, как в начале президентства Клинтона, с 20 странами, то это нелегко. As one experienced diplomat put it, "if you're trying to negotiate an exchange-rate deal with 20 countries or a bailout of Mexico, as in the early Clinton days, with 20 countries, that's not easy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!