Примеры употребления "отечественными" в русском

<>
Даже роль капитана больше не сохраняется за отечественными игроками: Even the captain roles are no longer reserved for domestic players:
Закон призван обязать ритейлеров при формировании заказов поставщикам считаться с отечественными производителями. The law is intended to require retailers to reckon with domestic producers when placing orders with suppliers.
Наличие огромного финансового центра с чрезмерно крупными отечественными банками может дорого обходиться налогоплательщикам. Hosting a huge financial center, with outsize domestic banks, can be costly to taxpayers.
Флорес, считавшаяся фаворитом на протяжении большей части избирательной кампании, потеряла поддержку в результате своих связей с могущественными отечественными и иностранными бизнес-интересами. Flores, who was the favorite for most of the campaign, has now lost support as a result of popular frustration over the distribution of wealth and because of her links with powerful domestic and foreign business interests.
Эта подготовка призвана упрочивать дисциплину во всех канадских ВС и обеспечивать проведение канадскими ВС своих миссий в соответствии с применимыми отечественными и международными законами. This training is aimed at enhancing discipline across the Canadian Forces and ensuring that the Canadian Forces carries out its missions in accordance with all applicable domestic and international laws.
Ранний посткризисный энтузиазм о новых, согласованных на глобальном уровне стандартах регулирования уступил целому ряду национальных инициатив, движимых отечественными политическими программами, практически без учета к приграничной совместимости. The early post-crisis enthusiasm for new, globally agreed regulatory standards has given way to a range of national initiatives, driven by domestic political agendas, with little regard for cross-border compatibility.
Предприниматели считают, что национальные технические регламенты и процедуры зачастую ставят их в неблагоприятное положение по сравнению с отечественными производителями и защищают местных производителей от иностранной конкуренции. Business operators consider that national technical regulations and procedures often place them in an unfair position vis-à-vis domestic producers and shield local producers from foreign competition.
Ни Всемирный банк, ни МАБР не признают каких-либо национальных положений относительно обязательного создания совместных предприятий между иностранными и отечественными компаниями или каких-либо иных требований деятельности компаний. Neither the World Bank nor the IADB accepts any national provisions regarding mandatory joint ventures between foreign and domestic companies, or regarding any other performance requirements.
Даже роль капитана больше не сохраняется за отечественными игроками: француз Тьерри Анри является капитаном «Арсенала», украинец Андрей Шевченко часто бывает капитаном «Милана», а аргентинец Кристиано Занетти – капитан миланского «Интера». Even the captain roles are no longer reserved for domestic players: Thierry Henry, a Frenchman, is Arsenal’s captain, Andriy Shevchenko, a Ukrainian, is often the captain of AC Milan, and Christiano Zanetti, an Argentine, is captain of Inter Milan.
Им не удается обеспечить повышение производительности в рамках всей экономики и увеличение добавленной стоимости, создаваемой отечественными производителями, что является необходимым условием для расширения занятости, повышения доходов домашних хозяйств и сокращения масштабов нищеты. They were not making the economy-wide improvements in productivity and value added by domestic producers that were essential if they were to generate employment, raise household incomes and reduce poverty.
Экспансионистская политика, например, вряд ли окажется функциональной в долгосрочной перспективе, потому что японские корпорации, стремящиеся к увеличению объемов производства на зарубежных заводах и фабриках, отдавая им предпочтения перед отечественными, скорее всего, смогут удовлетворить возрастающему совокупному спросу. An expansionary policy is unlikely to work in the long-term, for example, because increases in aggregate demand are likely to be met by Japanese corporations seeking to produce more from overseas sites, rather than use domestic plants.
Например, в СЦВЕ, где на государственных предприятиях до начала преобразований было занято не меньше половины всей рабочей силы, последующая приватизация трансграничными инвесторами (а также отечественными) и структурная перестройка привели к сильному сокращению занятости на распроданных предприятиях. For example, in CEE, where State-owned enterprises accounted for half or more of total employment prior to the beginning of transition, privatization to cross-border investors (as well as to domestic ones) and the restructuring that followed led to large employment cuts in the enterprises acquired.
Участники Форума разработали также платформу для переговоров, в которой содержатся основные положения сложных договоров о концессиях, определяются государственные интересы и разъясняется, каким образом правительства могут защищать свои интересы в ходе переговоров с иностранными и отечественными частными компаниями. A negotiating platform was also prepared that: outlines the main clauses in complex concession contracts, identifies the public interest, and explains how Governments can protect their interests in negotiating with foreign and domestic private companies.
Прямые иностранные инвестиции содействуют передаче технологий и вносят больший относительный вклад в экономическое развитие, чем внутренние инвестиции, поскольку они увеличивают общее количество инвестиций в экономику не только собственным вкладом, но ещё и за счёт совместных капиталовложений с отечественными фирмами. FDI promotes technology transfer and contributes relatively more to economic growth than domestic investment, because it increases total investment in the economy more than one for one, owing to complementarities with domestic firms.
Независимо от недостатков таких мер с экономико-политической точки зрения, положение о повышении визовых сборов де-факто дискриминационно и, таким образом, нарушает правила ВТО против дискриминации между отечественными и иностранными фирмами, или между иностранными фирмами из разных стран ВТО. Whatever the shortcomings of such measures in economic-policy terms, the visa-fee-enhancement provision is de facto discriminatory, and thus violates WTO rules against discrimination between domestic and foreign firms, or between foreign firms from different WTO countries.
Для укрепления производственного потенциала требуется привлечение отечественных инвестиций и ПИИ и налаживание связей между крупными компаниями, обладающими глобальными каналами распределения, и малыми и средними отечественными предприятиями, развитие предпринимательского сектора в странах и создание возможностей для освоения технологий, включая управленческий потенциал. Building productive capacity necessitated both domestic and foreign direct investment; and it required links between large companies with distribution channels of a globalized nature and small and medium-sized domestic enterprises, the development of entrepreneurship in countries, and the capacity to absorb technology, including managerial capacity.
Вдобавок к прямому финансированию, экспортный банк может также предлагать экспортерам рефинансирование экспортных кредитов, предоставленных отечественными частными кредитными учреждениями, рефинансирование непогашенных платежных обязательств экспортеров и субсидии процентных ставок (в случаях предоставления кредитов по фиксированным процентным ставкам и процентным ставкам ниже коммерческих). In addition to direct financing, the export bank may also offer to exporters re-financing of export credits extended by domestic private lending institutions, re-financing of exporters'outstanding payment obligations and interest rate subsidies (where credits are extended with fixed and lower-than-commercial interest rates).
Однако при наличии такой информации открывается возможность оценки издержек применения дискриминационной практики, например в случае применения более высоких стандартов в отношении импортируемых товаров в сравнении с отечественными товарами, введения более жестких норм регламентирования импорта и применения к импорту дорогостоящих процедур сертификации. If this information is made available, however, it may become feasible to construct estimates of costs due to discriminatory practices such as the application of higher standards to imported goods as compared to domestic goods, more stringent regulation enforcement on imports, and the application of costly certification procedures for imports.
Даже роль капитана больше не сохраняется за отечественными игроками: француз Тьерри Анри является капитаном «Арсенала», украинец Андрей Шевченко часто был капитаном «Милана» и в следующем году будет играть за чемпионов английской премьер-лиги «Челси», а аргентинец Кристиано Занетти – капитан миланского «Интера». Even the captain roles are no longer reserved for domestic players: Thierry Henry, a Frenchman, is Arsenal’s captain, Andriy Shevchenko, a Ukrainian, was often the captain of AC Milan and will play next year for the English champions Chelsea. Christiano Zanetti, an Argentine, is captain of Inter Milan.
Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) могут выступать инструментом, позволяющим использовать иностранные сбережения, передавать знания и технологию, повышать качество людских ресурсов, поощрять предпринимательство, внедрять новые производственные и управленческие методы и стимулировать процесс обучения на предприятиях путем развития связей между иностранными филиалами и отечественными предприятиями. Foreign direct investment (FDI) offers the potential to utilize foreign savings and to transfer knowledge and technology, upgrade human resources, boost entrepreneurship, introduce new production and management techniques and stimulate enterprise learning through linkages between foreign affiliates and domestic enterprises.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!