Примеры употребления "отделяться" в русском с переводом "detach"

<>
Заключительный документ, принятый консенсусом на Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора, вновь подтвердил, что укрепление режима нераспространения ядерного оружия требует международной стабильности и не может отделяться от предотвращения ядерной войны и ядерного разоружения. The Final Document adopted by consensus at the 2000 Review Conference had reiterated that the enhancement of the nuclear non-proliferation regime required international stability and could not be detached from the prevention of nuclear war and nuclear disarmament.
Каждый открытый график, может быть отделен как автономный. Every opened chart, can be detached, as a standalone feature.
Целью западных санкций должно быть отделение архаичных правителей России от ее современного населения. The goal of Western sanctions should be to detach Russia’s pre-modern rulers from its modern population.
Вместо этого следует сосредоточиться на дипломатических усилиях по отделению Сирии от Ирана и изоляции тегеранского режима. Instead, the focus should be on diplomatic efforts to detach Syria from Iran and isolate the Tehran regime.
Если рассеиватели не могут быть отделены от корпуса передней противотуманной фары, то достаточно предусмотреть такое место на рассеивателе. If the lens cannot be detached from the main body of the front fog lamp, a space on the lens shall be sufficient.
Одним из уроков должно было стать то, что политика безопасности, которая отделена от других человеческих проблем, вообще не является жизнеспособной политикой безопасности. One lesson should be that a security policy that’s detached from other human concerns is no viable security policy at all.
" 3/Если от основного корпуса фары не могут быть отделены линзы, то достаточно использовать особую маркировку, указанную в пункте 4.2.5 ". " 3/If the lens cannot be detached from the main body of the headlamp, a unique marking as per paragraph 4.2.5. shall be sufficient.
" 2/Если рассеиватель не может быть отделен от корпуса передней противотуманной фары, то достаточно предусмотреть единую маркировку, упомянутую в пункте 4.2.2.5 ". " 2/If the lens cannot be detached from the main body of the front fog lamp, a unique marking as per paragraph 4.2.2.5. shall be sufficient.
Финляндия пояснила, что, согласно ее законодательству, " компонентами огнестрельного оружия " считаются патронник, отделенный от огнестрельного оружия и соответствующих компонентов, а также ствол и затворный механизм. Finland explained that, under its legislation, “firearm components” meant a chamber detached from a firearm and a corresponding component as well as a barrel and breech-closing device.
В 1945 году советские войска оккупировали Восточную Пруссию. Этот район Германии с 1918 года был территориально отделен от основной части страны (в 1939 году они ненадолго воссоединились). In 1945, Soviet armies occupied East Prussia, a portion of Germany territorially detached from the rest of the Reich since 1918 (briefly reunified in 1939).
Этот датчик путешествует вместе с тунцом, распознаёт окружающую среду вокруг него и затем сходит с рыбы, отделяется от неё, всплывает к поверхности и отправляет спутникам данные о местоположении, давлении воды и температуре. This tag rides on the tuna, senses the environment around the tuna and actually will come off the fish, detach, float to the surface and send back to Earth-orbiting satellites position data estimated by math on the tag, pressure data and temperature data.
На самом деле, поскольку Нигерия имеет диверсифицированную экономику и отделенные от текущих цен на нефть планы государственных расходов (что является частью бюджетной реформы 2004 года), Нигерия становится все более финансово и экономически стабильной. In fact, as Nigeria has diversified its economy and detached public-spending plans from current oil prices (part of a 2004 budget reform), it has become increasingly stable, both economically and fiscally.
Когда страдающий от безработицы и отсутствия роста доходов рабочий класс выступает против свободного перемещения денег, товаров и людей, его избранные политики сталкиваются с мощным давлением и требованиями отделиться от все более взаимосвязанного мира. As working classes — suffering from stagnant incomes and joblessness — lash out at the free movement of money, goods, and people, their elected politicians face pressure to detach from an increasingly interconnected world.
В комментарии будет также разъяснено, что обеспечительное право будет воплощено в недвижимом имуществе в целом, а в уведомлении должно содержаться описание принадлежности, и приоритет будет ограничиваться стоимостью этой принадлежности, если она будет отделена от недвижимости. The commentary will further explain that the security right will be in the immovable property as a whole but the notice should describe the attachment and priority should be limited to the value of the attachment, if it were detached.
Но, с моей точки зрения, причиной различных - и часто противоречащих друг другу - интерпретаций является некомпетентный и неправильный подход, заключающийся в отделении отдельных текстов от общего контекста и толковании их без глубокого понимания истинного духа Корана. But, in my opinion, the reason for different - and frequently contradictory - interpretations is an incompetent and incomplete approach that detaches individual texts from their context and construes them without a thorough understanding of the true spirit of the Koran.
Десять лет назад, однако, США и НАТО первыми и без провокаций начали агрессивную незаконную войну с целью отделения Косово от Сербии, а два года официально признали независимость Косова, предварительно срежиссировав постановочные «переговоры» с заранее предопределённым исходом. But a decade ago the United States and NATO launched an unprovoked, aggressive and illegal war to detach Kosovo from Serbia, and two years ago formally recognized Kosovo’s independence after pushing a sham negotiating process with independence as the predetermined outcome.
Более того, поскольку максимизация ценности акций является слабым стимулом для рабочих и менеджеров среднего звена, правления компаний все больше и больше сосредотачивали власть вокруг руководителей, поощряя, таким образом, «героическую» форму лидерства, которая отделена от остальной части предприятия. Moreover, because maximizing shareholder value is a poor incentive for workers and middle managers, companies’ boards have increasingly centralized power around chief executives, thereby encouraging a “heroic” form of leadership that is detached from the rest of the enterprise.
Создается впечатление, что российский лидер пытается постепенно отделиться от своих партнеров в сирийской войне, для чего требуется, во-первых, такой политический процесс, в рамках которого никто не будет настаивать на уходе Асада, и, что еще важнее, такой процесс перехода власти, который естественным образом уменьшит степень влияния баасистов на власть, потому что монополистическая природа Бааса несовместима с плюралистическими демократическими процессами в управлении Сирией. The Russian president appears to also be seeking to slowly detach from his partners in the Syrian war, which requires, first a political process that does not insist on Assad’s departure, but rather, a transitional process that would naturally curtail the Baath’s dominance over power, because its monopolistic nature does not tolerate a pluralistic, democratic process in governing Syria.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!