Примеры употребления "отгрузочного" в русском

<>
Переводы: все139 shipping139
19 Вместо надлежащего отгрузочного наименования позиции " н.у.к. 19 Instead of the proper shipping name of the n.o.s.
Указанное наименование может отличаться от применимого надлежащего отгрузочного наименования. The indicated name can deviate from the applicable proper shipping name.
Техническое название должно указываться в скобках сразу же после надлежащего отгрузочного наименования. The technical name shall be shown in parentheses immediately following the proper shipping name.
Технические и химические групповые названия должны указываться в скобках сразу же после надлежащего отгрузочного наименования. Technical and chemical group names shall be entered in brackets immediately following the proper shipping name.
" 5.2.1.5.2 В случае освобожденных упаковок указание надлежащего отгрузочного наименования не требуется ". " 5.2.1.5.2 In the case of excepted packages marking the proper shipping name is not required.
Согласно Рекомендациям ООН требуется нанесение на пакет надлежащего отгрузочного наименования, за которым должны следовать буквы " UN ". The UN Recommendations require the proper shipping name to be affixed on the overpack followed by the UN number.
Примеры, иллюстрирующие выбор надлежащего отгрузочного наименования, дополненного техническим названием груза, для таких рубрик " Н.У.К. Examples illustrating the selection of the proper shipping name supplemented with the technical name of goods for such N.O.S.
перечислить вещества с указанием класса, номера ООН и, если требуется, группы упаковки и надлежащего отгрузочного наименования. The list of substances by Class, UN number and, if necessary, packing group and proper shipping name.
После основного надлежащего отгрузочного наименования может быть указано в скобках альтернативное надлежащее отгрузочное наименование (например, ЭТАНОЛ (СПИРТ ЭТИЛОВЫЙ)). An alternative proper shipping name may be shown in brackets following the main proper shipping name (e.g., ETHANOL (ETHYL ALCOHOL)).
ООН 1057 ЗАЖИГАЛКИ или БАЛЛОНЧИКИ ДЛЯ ЗАПРАВКИ ЗАЖИГАЛОК- для надлежащего отгрузочного наименования следует выбрать наиболее подходящие из следующих двух названий: UN 1057 LIGHTERS or LIGHTER REFILLS- The proper shipping name is the most appropriate of the following possible combinations:
надлежащего отгрузочного наименования газа в соответствии с главой 3.2 и, кроме того, для газов, отнесенных к позиции " н.у.к. the proper shipping name of the gas in accordance with Chapter 3.2 and, in addition for gases classified under an n.o.s.
Кроме того, когда определяющие слова используются как часть надлежащего отгрузочного наименования, порядок их указания в документации или в маркировке упаковок является произвольным. In addition, when qualifying words are used as part of the proper shipping name, their sequence on documentation or package markings is optional.
220 Только техническое название легковоспламеняющейся жидкости в составе этого раствора или смеси должно указываться в круглых скобках сразу после надлежащего отгрузочного наименования. 220 Only the technical name of the flammable liquid component of this solution or mixture shall be shown in parentheses immediately following the proper shipping name.
Было решено, что слово " стабилизированный " является частью надлежащего отгрузочного наименования и что, согласно логике, это вещество в нестабилизированном виде запрещено к транспортировке; это обстоятельство зафиксировано также в части 2 и обеспечивает согласование с Типовыми правилами. It was considered that since the proper shipping name included the word “stabilized”, logically carriage of this unstabilized substance was prohibited; in any case it appeared in Part 2 and harmonization with the Model Regulations was in addition ensured.
Отходы: Применительно к отходам опасных грузов (за исключением радиоактивных отходов), которые перевозятся для целей удаления или обработки перед удалением, перед надлежащим отгрузочным наименованием должно быть включено слово " ОТХОДЫ ", если оно уже не фигурирует как часть надлежащего отгрузочного наименования; Wastes: For waste dangerous goods (other than radioactive wastes) which are being transported for disposal, or for processing for disposal, the proper shipping name shall be preceded by the word " WASTE ", unless this is already a part of the proper shipping name;
Пункт 6.8.2.5.2 был изменен в варианте МПОГ/ДОПОГ 2005 года: в частности, применительно к контейнерам-цистернам указание надлежащего отгрузочного наименования (за исключением веществ, предусмотренных в пункте 4.3.4.1.3) было заменено указанием специальных положений ТС, ТЕ и ТА. Section 6.8.2.5.2 was amended in RID/ADR 2005, in particular for tank-containers, the proper shipping name (except for substance of 4.3.4.1.3) being replaced by a reference to special provisions TC, TE and TA.
Если инфекционные вещества, подлежащие перевозке, неизвестны, но предполагается, что они отвечают критериям для включения в категорию А и для отнесения к № ООН 2814 или 2900, то в транспортном документе после надлежащего отгрузочного наименования должно указываться в скобках следующее: " инфекционное вещество, предположительно относящееся к категории А ". When the infectious substances to be carried are unknown, but suspected of meeting the criteria for inclusion in category A and assignment to UN No. 2814 or 2900, the words " suspected category A infectious substance " shall be shown, in parentheses, following the proper shipping name on the transport document.
Если инфекционные вещества, подлежащие перевозке, неизвестны, но предполагается, что они отвечают критериям для включения в категорию А и для отнесения к № ООН 2814 или 2900, то в транспортном документе/транспортной накладной после надлежащего отгрузочного наименования должно указываться в скобках следующее: " инфекционное вещество, предположительно относящееся к категории А ". When the infectious substances to be carried are unknown, but suspected of meeting the criteria for inclusion in category A and assignment to UN No. 2814 or 2900, the words " suspected category A infectious substance " shall be shown, in parentheses, following the proper shipping name on the transport document/consignment note.
«Если инфекционные вещества, подлежащие перевозке, неизвестны, но предполагается, что они отвечают критериям для включения в категорию А и для отнесения к № ООН 2814 или 2900, то в документе, вложенном в наружную тару, после надлежащего отгрузочного наименования должно указываться в скобках следующее: " Инфекционное вещество, предположительно относящееся к категории А "». " When the infectious substances to be transported are unknown, but suspected of meeting the criteria for inclusion in category A and assignment to UN 2814 or UN 2900, the words " suspected category A infectious substance " shall be shown, in parentheses, following the proper shipping name on the document inside the outer packaging.
В соответствующих случаях название " СМЕСЬ Р1 " или " СМЕСЬ Р2 " может использоваться в качестве надлежащего отгрузочного наименования вместо названия " МЕТИЛАЦЕТИЛЕНА И ПРОПАДИЕНА СМЕСЬ СТАБИЛИЗИРОВАННАЯ " в соответствии с требованиями в отношении транспортного документа (5.4.1.1) и требованиями в отношении маркировки цистерн (6.7.3.16 или 6.8.3.5). When relevant, the designation " MIXTURE P1 " or " MIXTURE P2 " may be used as proper shipping name instead of " METHYLACETYLENE AND PROPADIENE MIXTURE, STABILIZED " for compliance with transport document requirements (5.4.1.1) and tank marking requirements (6.7.3.16 or 6.8.3.5).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!