Примеры употребления "отвратительной" в русском

<>
Хорошо, знаешь, когда включаешь мозги, концепция этого биде кажется отвратительной. Okay, you know, when you think about it, the concept of a bidet is, like, disgusting.
Мы все стали очевидцами этой трагедии, которая уже рассматривается как поворотный пункт в нашей истории: период, когда после пережитого психологического потрясения в результате этой отвратительной акции мы вынуждены объединить свои усилия для коллективной борьбы с этим бедствием. All of us witnessed the tragedy, which is already being seen as a turning point in our history — a time when our hearts, wounded by the psychological impact of this heinous act, prompt us to rally together in order collectively to confront this scourge.
До этого времени, катана считалась отвратительной и безобразной. Up until that time, katana were regarded as evil and ugly.
Такая этика является отвратительной в сегодняшнем мире, где знания делятся на научные дисциплины как кусочки недвижимости. Such an ethic is abhorrent in today's world, where knowledge is parceled out to academic disciplines like bits of real estate.
И что, остальных обрекали на рабство в пене той отвратительной прачечной? What, and the rest were doomed to slavery amongst the suds of that hideous laundry?
Хотел бы также спросить, почему в пункте 1 постановляющей части не содержится призыва к палестинской стороне положить конец отвратительной практике использования террористов-самоубийц. I would also like to ask why operative paragraph 1 does not call on the Palestinian side to put an end to the unspeakable practice of suicide bombings.
В тот момент возвращение коммунизма выглядело отвратительной перспективой для многих в России: народное сопротивление перевороту оформилось за пару часов после обращения заговорщиков. At that moment a communist comeback was a loathsome prospect to many in Russia; popular resistance to the coup took shape a couple of hours after the plotters’ address.
Отвратительной мадерой и разнузданными танцами. Execrable Madeira and truly anarchic dancing.
В дополнение к отвратительной растрате жизней и денег в войне с Ираком, Америка нанесла миру другой значительный ущерб. In addition to the shocking waste of lives and money from the Iraq war, America has done the world another great disservice.
Революция, как стало понятно, была не просто трудной или ускользающей или невозможной, она была откровенно отвратительной. Revolution, it had now become clear, was not just difficult or elusive or impossible; it was downright detestable.
Как будто меня наказали за то что у меня нет этой отвратительной привычки. It's like I'm being punished for not having this disgusting, poisonous habit.
Более 25 лет семьи жертв, неправительственные организации, многие правительства — в особенности правительство Франции — а также международные организации предпринимали непрестанные и неослабевающие усилия, направленные на то, чтобы Организация Объединенных Наций приняла международный документ по борьбе с насильственными исчезновениями и положила конец этой отвратительной и бесчеловечной практике. For over 25 years, victims'families, non-governmental organizations, many Governments — especially the Government of France — and international organizations have undertaken continuous and unflagging efforts for the adoption by the United Nations of an international instrument against enforced disappearances in order to tackle that heinous and inhuman affliction.
Тогда мы снова вернемся к очень трудной и отвратительной ситуации. Then we’re back to the very difficult place, very ugly.
Многие обеспокоены тем, что иранские активы на 100 миллиардов долларов, размороженные в «день реализации», дадут Ирану возможность для дестабилизации региона и для наращивания его отвратительной поддержки терроризма. Iran hawks have worried that the $100 billion of Iranian assets that was just unlocked on Implementation Day will give Iran the means to destabilize the region and ramp up its abhorrent support for terrorism.
Я решил открыть свое сердце вам, двум моим возлюбленным деткам и вашей отвратительной обезьянке. I chose to open my heart to you two loverly children and your hideous primate.
Мы должны содействовать тому, чтобы сектор безопасности взял на себя ответственность по искоренению отвратительной эпидемии насилия в отношении женщин, которое стало уже привычным последствием конфликта. We must help ensure that the security sector assumes its responsibility in eradicating the unspeakable epidemic of violence against women that has become the common aftermath of conflict.
А не потому что его исполняют в неотесанном провинциальном обществе с его липкими пирогами, отвратительной мадерой и разнузданными танцами. Not because it is exhibited at an uncouth rural assembly with glutinous pies, execrable Madeira and truly anarchic dancing.
Даже сенатор Клэр Маккаскилл (Claire McCaskill) воспользовалась этой волной возмущения, чтобы объявить о том, что с нее тоже хватит «Игр престолов» в связи с «бессмысленной сценой изнасилования, отвратительной и неприемлемой». And finally, Sen. Claire McCaskill (D-Mo.) took advantage of what appeared to be a cresting of sentiment to declare that she was finished, too, because “Gratuitous rape scene disgusting and unacceptable.”
Особое впечатление на Специального докладчика произвели насыщенный диалог, который проводят в настоящее время племена динка и баггара, несмотря на всю сложность проблем, которые предстоит решить, и мужество, продемонстрированное руководством КИСПЖД при выполнении основной задачи, состоящей в оказании помощи жертвам отвратительной практики похищения людей и принудительного труда, которая свидетельствует о готовности правительства решить данную проблему. The Special Rapporteur was particularly impressed by the significant dialogue currently taking place between the Dinka and Baggaara tribes, despite the complexity of the problems that remain to be solved, and by the courage shown by the CEAWC authorities in discharging the fundamental task of helping the victims of the heinous practice of abduction and forced labour, which is an indication of the willingness of the Government to tackle this issue.
Далее он прибегает к еще более отвратительной клевете на критиков НАТО, называя их «путинскими апологетами». Elsewhere in the piece, he resorts to the even uglier smear of NATO critics as “Putin’s apologists.”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!