Примеры употребления "ответственную" в русском

<>
Она проповедует ответственную этику и высокие идеалы. It promotes responsible ethics and high ideals.
Цель заключается в том, чтобы создать полицейскую службу, ответственную перед законом в плане ее оперативной деятельности, перед правительством в плане ее эффективности и действенности и перед населением в плане того, как она организует свою деятельность в общинах. The aim is to create a police service accountable to the law for its operational activity, to the Government for its efficiency and effectiveness, and to the population for the manner in which it polices their communities.
Теперь пастору предстояло сыграть еще одну, более ответственную роль. Now the pastor had to play another, more responsible, role.
Каждая клетка тела содержит ДНК, ответственную за выработку протеинов, необходимых для функционирования клеток. Each cell in the body contains DNA, which is responsible for producing the proteins that are necessary for a cell's functioning.
Короче, для меня большая честь поприветствовать на сцене женщину, ответственную за весь этот фестиваль. Anyway, uh, it is now my great honor to welcome to the stage the woman responsible for the entire harvest festival.
Умеренные предлагают проводить более ответственную внешнюю политику и действовать осторожней с ядерной программой страны. Moderates advocated for more responsible foreign policy and caution on the country’s nuclear program.
Со своей стороны, мы проводим ответственную и последовательную политику в сфере контроля над обычными вооружениями. For our part, Belarus is carrying out a responsible and consistent policy in the area of conventional arms control.
Выберите исследовательскую компанию, ответственную за проведение исследования с целью установить диапазон рыночного уровня зарплат для этой должности. Select the survey company that is responsible for the survey that was applied to establish the market-based pay range for this job.
К сожалению, шансы того, что ЛДП подвергнется реформе, или что ПДЯ в обозримом будущем превратится в ответственную правительственную партию, довольно малы. Sadly, the chances that the LDP will reform, or that the DPJ will evolve into a responsible party of government in the foreseeable future, are slim.
Республика Беларусь проводит ответственную и последовательную внешнюю политику, направленную на выполнение ею своих обязательств в области международной безопасности, разоружения и нераспространения. The Republic of Belarus pursues a responsible and consistent foreign policy aimed at fulfilling its commitments in the sphere of international security, disarmament and non-proliferation.
Подразделение — операционная единица, которая представляет собой категорию или функциональную зону организации, ответственную за конкретную область организации, например за продажи или учет. A department is an operating unit that represents a category or functional area of an organization that is responsible for a specific area of the organization, such as sales or accounting.
В прошлом году на саммите Генеральной Ассамблеи ООН мировые лидеры дали обещание сотрудничать между собой с целью обеспечить безопасную, упорядоченную, размеренную и ответственную миграцию. At last year’s United Nations General Assembly summit, world leaders promised to cooperate on ensuring safe, orderly, regular, and responsible migration.
Республика Беларусь проводит ответственную и последовательную политику, направленную на выполнение своих международных обязательств, в том числе по Договору об обычных вооруженных силах в Европе. The Republic of Belarus has been pursuing a responsible and consistent policy aimed at fulfilling its international obligations, including under the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE).
Если нужно остановить эту торговлю, Китай - через чью территорию проходит большинство грузов в Северную Корею и из нее - будет должен сыграть более ответственную роль. If this trade is to be halted, China - through whose territory most shipments to and from North Korea pass - will need to play a more responsible role.
Лишь только после того, как это произойдет, Япония будет готова исполнять ответственную международную роль лидера, которую должна играть вторая в мире по величине экономика. Only when that happens will Japan be ready to play the responsible international leadership role that the world’s second largest economy should play.
Настройка Microsoft® Exchange Server 2007 не может быть продолжена из-за ошибки, возникшей при попытке удалить роль «Почтовый ящик», ответственную за создание автономной адресной книги. Microsoft® Exchange Server 2007 setup cannot continue because its attempt to uninstall a Mailbox role responsible for generating the offline address book failed.
Поэтому отношение к Китаю как какой-то «особенной» стране с учётом его теперешнего поведения подорвёт его способность стать государством, способным проводить в жизнь ответственную мировую политику. So to continue to give China “exceptional” treatment given today’s Chinese behavior will undermine its ability to become a nation capable of exercising responsible global leadership.
Невозможно продолжить установку Microsoft® Exchange Server 2007 или Exchange Server 2010, т. к. не удается найти службу обновления получателей, ответственную за домен в существующей организации Exchange. Microsoft® Exchange Server 2007 or Exchange Server 2010 setup cannot continue because the Recipient Update Service (RUS) responsible for a domain in the existing Exchange organization cannot be found.
В центре единогласно принятой Нью-Йоркской Декларации стоит обязательство разработать два глобальных соглашения: разделить ответственность по принятию беженцев, а также обеспечить упорядоченную, безопасную, регулярную и ответственную миграцию. At the center of the summit’s unanimously adopted New York Declaration is a commitment to develop two global compacts: to share responsibility for taking in refugees, and to ensure orderly, safe, regular, and responsible migration.
Учитывая ведущую роль Европы в этих международных организациях, она может помочь Китаю в получении достойного статуса в этих многосторонних организациях в обмен на соответствующую ответственную политику Китая. Given Europe’s leading roles in such institutions, it can help China gain the multilateral legitimacy that it seeks, in exchange for responsible behavior.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!