Примеры употребления "острове Вознесения" в русском

<>
В ходе презентации г-н Уилсон заявил, что, поскольку на острове Вознесения давно и непрерывно живут и работают люди, занимаясь хозяйственной деятельностью, острову полагается согласно статье 121 Конвенции как исключительная экономическая зона, так и континентальный шельф. In his presentation, Mr. Wilson stated that, in view of its long and continuous history of individuals working and living on the island carrying out economic activity, Ascension Island qualifies under article 121 of the Convention for both an exclusive economic zone and a continental shelf.
учитывая также усилия управляющей державы и властей территории по улучшению социально-экономических условий жизни населения острова Святой Елены, в частности в сфере производства продовольствия, и продолжающиеся переговоры, направленные на обеспечение того, чтобы гражданские воздушные суда, выполняющие чартерные рейсы, могли совершать посадку на острове Вознесения, Also aware of the efforts of the administering Power and the territorial authorities to improve the socio-economic conditions of the population of St. Helena, in particular in the sphere of food production, and the continuing negotiations to allow access to Ascension Island by civilian charter flights,
учитывая также усилия управляющей державы и властей территории по улучшению социально-экономических условий населения острова Святой Елены, в частности в сфере производства продовольствия, снижению по-прежнему высокой безработицы и расширению сети транспорта и связи, и призывая к продолжению переговоров, направленных на то, чтобы гражданские воздушные суда, выполняющие чартерные рейсы, могли совершать посадку на острове Вознесения, Also aware of the efforts of the administering Power and the territorial authorities to improve the socio-economic conditions of the population of St. Helena, in particular in the spheres of food production, continuing high unemployment and limited transport and communications, and calls for continuing negotiations to allow access to Ascension Island by civilian charter flights,
учитывая также усилия управляющей державы и властей территории по улучшению социально-экономических условий жизни населения острова Святой Елены, в частности в отношении производства продовольствия и по решению проблем сохраняющейся высокой безработицы и ограниченной сети транспорта и связи, и призывая к продолжению переговоров, направленных на обеспечение того, чтобы гражданские воздушные суда, выполняющие чартерные рейсы, могли совершать посадку на острове Вознесения, Also aware of the efforts of the administering Power and the territorial authorities to improve the socio-economic conditions of the population of St. Helena, in particular with regard to food production, continuing high unemployment and limited transport and communications, and calls for continuing negotiations to allow access to Ascension Island by civilian charter flights,
учитывая также усилия управляющей державы и властей территории по улучшению социально-экономических условий жизни населения острова Святой Елены, в частности в сфере производства продовольствия и по решению проблем сохраняющейся высокой безработицы и ограниченной сети транспорта и связи, и призывая к продолжению переговоров, направленных на обеспечение того, чтобы гражданские воздушные суда, выполняющие чартерные рейсы, могли совершать посадку на острове Вознесения, Also aware of the efforts of the administering Power and the territorial authorities to improve the socio-economic conditions of the population of St. Helena, in particular in the sphere of food production, continuing high unemployment and limited transport and communications, and calls for continuing negotiations to allow access to Ascension Island by civilian charter flights,
Остров Вознесения представляет собой значительный экологический интерес, являясь местом размножения зеленых черепах и местом гнездовья многочисленных видов морских птиц, а также обладая богатой морской флорой и фауной. Ascension Island is of considerable environmental interest as a breeding site for the green turtle and numerous species of seabirds, as well as home to abundant marine life.
До 2001 года все административные и общественные услуги оказывались Службой острова Вознесения (СОВ) — совместным предприятием Всемирной службы Би-би-си и компании «Кейбл энд уайрлесс», которым руководил Лондонский совет «пользователей». Until 2001, all administrative and public services were provided by Ascension Island Services, a joint venture partnership between BBC World Service and Cable and Wireless, directed by a London Board of “Users”.
2001 год явился для острова Вознесения переходным годом, в течение которого основу поступлений составляли главным образом налоги, взимаемые с заработной платы, платежи пользователей, денежные сборы с министерства обороны и сборы за услуги и товары, предоставляемые правительством, в частности выручка от продажи почтовых марок и иммиграционные сборы. 2001 was a transitional year for Ascension Island, during which revenue was derived mainly from the employment levy, the Users, receipts from the Ministry of Defence and receipts for services and goods provided by the Government, such as income from postage stamps and immigration fees.
По словам Администратора, основными источниками поступлений в первый год функционирования нового правительства острова Вознесения будут налог на занятость, который будет по-прежнему взиматься с пользователей (Би-би-си и компания «Кейбл энд уайрлесс»), средства, получаемые от министерства обороны, и платежи за услуги и товары, предоставляемые правительством (например, почтовые марки и иммиграционные сборы). According to the Administrator, revenue for the first year of operation of the new Ascension Island Government will derive mainly from the employment levy which will continue to be charged, from the Users (BBC and Cable and Wireless), from receipts from the Ministry of Defence and from receipts for services and goods provided by the Government (such as postage stamps and immigration fees).
Департамент заморских территорий министерства иностранных дел и по делам Содружества поручил затем Университету Портсмута рассмотреть вопрос о финансировании общественных служб острова Вознесения и долгосрочных вариантов развития острова. The Overseas Territories Department of the Foreign and Commonwealth Office then commissioned the University of Portsmouth to examine the provision of financing for Ascension's public services and the island's long-term development options.
Церковь Вознесения была второй по богатству в Российской империи, а ее двери были сделаны из 900 килограммов чистого серебра. The Church of the Resurrection was the second richest in the Russian empire, its doors made of two thousand pounds of solid silver.
Когда-то на этом острове жил старик. There once lived an old man on that island.
Скорость кажущегося неотвратимым вознесения Путина вызывает всеобщее изумление. The speed of Vladimir Putin's seemingly irresistible rise astounds everyone.
В то время на острове никто не жил. No one lived on the island at that time.
Свалился на остров Вознесения, горел в кратере три дня, прежде чем к нему смогли подойти. It fell to Earth on the Ascension Islands, burnt in its crater for three days, before anybody could get near it.
На острове тропический климат. That island has a tropical climate.
Остров Вознесения представляет значительный экологический интерес, поскольку он является местом размножения зеленых черепах и местом гнездовья многочисленных видов морских птиц, а также обладает богатой морской флорой и фауной. Ascension is of considerable environmental interest as it is a breeding site for the green turtle and numerous species of seabirds, as well as home to abundant marine life.
На этом острове всё ещё есть дикие племена. There are still some savage tribes on that island.
Остров Вознесения представляет собой значительный экологический интерес, поскольку он является местом размножения зеленых черепах и местом гнездовья многочисленных видов морских птиц, а также обладает богатой морской флорой и фауной. Ascension is of considerable environmental interest, as it is a breeding site for the green turtle and numerous species of seabirds, as well as home to abundant marine life.
Когда-то жила одна старая женщина на маленьком острове. Once there lived an old woman on a small island.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!