Примеры употребления "оставив" в русском с переводом "relinquish"

<>
Немногие мексиканцы были уверены, что предыдущая правящая партия, PRI, оставит власть после 71 года беспрерывного правления. Few Mexicans could be sure that the previously ruling party, the PRI, would relinquish power after 71 years of continuous rule.
Мы осуждаем переворот, совершенный 14 сентября, хотя мы с удовлетворением узнали, что он не привел к жертвам и что бывший президент Кумба Ялла предпочел оставить свой пост после периода политической и экономической нестабильности. We condemn the coup d'état that took place on 14 September, although we are pleased to see that there were no victims and that former President Kumba Yalá preferred to relinquish his post after a period of political and economic instability.
Кудрину нужно будет освободить два поста, включая пост председателя совета директоров ЗАО «Алроса», второй по величине в мире алмазодобывающей компании, а Зубков должен будет оставить три поста, включая свой пост в Российском сельскохозяйственном банке, известном как Россельхозбанк. Kudrin is to relinquish two posts including chairman of ZAO Alrosa, the world’s second-biggest diamond company, while Zubkov must resign from three jobs that include his position at Russian Agricultural Bank, known as Rosselkhozbank.
Вместо того чтобы интерпретировать победу Израиля в 1967 в Шестидневной войне как разрешение на аннексию территорий, тот триумф должен был бы рассматриваться как водораздел, и Израиль должен был бы оставить занятые арабские земли, что позволило бы заключить мирное соглашение со всем арабским миром. Rather than interpreting Israel's victory in the 1967 Six-Day War as permission for annexation of territory, that triumph should be viewed as a watershed that made possible peace with the entire Arab world should Israel relinquish occupied Arab lands.
Двадцать лет назад, 28 апреля 1990 года мои родители, которым было по 30 лет (всего на три года старше, чем я сейчас), оставили свою работу, с плачем собравшихся на проводы в аэропорту друзей, взяли двух своих маленьких дочерей и шагнули за паспортный контроль, навсегда отказавшись от своего гражданства. Twenty years ago, on April 28, 1990, my parents – at 30 years old, just three years older than I am now – dropped their careers and their friends who gathered at the airport to sob, took their two little daughters and walked through passport control, relinquishing their citizenship forever.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!