Примеры употребления "оставаться в стороне" в русском

<>
ЕС не должен оставаться в стороне, когда нужна солидарность. The EU must not stand aside when solidarity is needed.
Это оставляет крупный восходящий тренд нетронутым, но, учитывая, что есть еще отрицательная дивергенция между дневными осцилляторами, и ценовое действие, я предпочел бы оставаться в стороне с точки зрения общей картины. This keeps the major uptrend intact, but given that there is still negative divergence between the daily oscillators and the price action, I would prefer to stand aside for now as far as the overall picture is concerned.
Европа не может позволить себе оставаться в стороне. Europe cannot afford to remain on the sidelines.
Времена, когда Япония могла оставаться в стороне, прошли. The time when Japan could remain on the sidelines is over.
На данный момент, я предпочитаю оставаться в стороне. For now, I prefer to take the sidelines.
Относительно общей картины, на данный момент, я бы предпочел оставаться в стороне. For now, I would prefer to sit on the side lines as far as the overall picture is concerned.
Поэтому я предпочитаю оставаться в стороне пока общая картина по этой паре неспокойная. Therefore, I prefer to take to the sidelines as far as the overall picture of this pair is concerned.
Международное сообщество не может оставаться в стороне и наблюдать, как ситуация продолжает ухудшаться. The international community cannot stand by and watch as the situation deteriorates.
Когда Американские основы демократии подвергаются нападкам, люди искусства не могут оставаться в стороне. With America’s pillars of democracy under assault, artists are stepping in.
Я просто хотел бы оставаться в стороне от всех этих процессов принятия решения. I would just really enjoy not being involved in any kind of decision-making process.
На данный момент, я бы предпочел, оставаться в стороне, пока общая картина остается неясной. For now, I would prefer to sit on the side lines as far as the overall picture is concerned as well.
Единственный способ (в этом представлении) не победить заключался в том, чтобы оставаться в стороне. The only way (in this view) not to win was to sit on the sidelines.
Продолжая оставаться в стороне, США рискуют укрепить уверенность в том, что они приемлют двойные стандарты. Farther afield, the US risks reinforcing the perception that it is comfortable with double standards.
Мы всегда считали, что для того, чтобы выжить, нужно оставаться в стороне от любой драки. We've always known that to survive we had to remain apart.
Более умеренно настроенные арабы Хайфы пытались, хотя и без большого успеха, оставаться в стороне от конфликта. The more moderate Haifa Arabs tried, not very successfully, to stay out of the fray.
Это еще одна причина, почему я предпочитаю сегодня оставаться в стороне и ждать более четких сигналов. This is another reason I prefer to take the sidelines today and wait for clearer directional signals.
Чем больше цивилизаций переплетаются в новом мировом порядке, тем больше соблазна у японцев и британцев оставаться в стороне. The more civilizations become intertwined in the new world order, the more the Japanese and British are tempted to remain aloof and apart.
Эти признаки дают мне дополнительные причины, на данный момент, оставаться в стороне, и дождаться прорыва выше уровня 1220(R1). These signs give me extra reasons to take the sidelines for now and wait for a break above the 1220 (R1) level.
Вместо того чтобы дипломатично оставаться в стороне, Китай все больше налаживает отношения со своими соседями, а не своими конкурентами. Instead of remaining diplomatically aloof, China is forging more relationships with its neighbours than any of its rivals.
Это не значит, что надо оставаться в стороне: как бы плохо не обстояли дела, они всегда могут стать ещё хуже. This is not an argument for remaining aloof; as bad as things are, they can always get worse.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!