Примеры употребления "основополагающий" в русском с переводом "foundational"

<>
Учёные подчас подвергают критике экономистов, считающих, что теории и модели более важны, чем данные наблюдений, потому что основополагающий принцип науки - "Пусть говорят данные". Хорошо. Давайте так и сделаем. Scientists have sometimes criticized economists who believe ideas and concepts are more important than empirical data, because a foundational guideline in science is: Let the data speak. Okay. Let's do that.
Как будет называться этот новый основополагающий документ в конечном счете не имеет большого значения; что необходимо для будущего Европы, так это возобновление конституционной реформы, способной дать Европе крепкую основу. What the new foundational document is called in the end is a minor point; what is essential for Europe’s future is that constitutional reform is revived and gives Europe a strong foundation.
Свобода в открытом море стала основополагающим принципом для человеческого процветания. Freedom on the high seas became a foundational principle for human prosperity.
Однако для многих людей уход является основополагающим компонентом нравственного опыта. But, for many people, care-giving is a foundational component of moral experience.
Она является частью основополагающих принципов обеих религий: любовь к единому Богу и любовь к ближнему. It is part of the very foundational principles of both faiths: love of the One God, and love of the neighbour.
Учитывая значительные разногласия аналитиков по основополагающим вопросам национальной безопасности и внешней политики, художественные произведения слегка способствуют сближению позиции в дискуссиях и дебатах. With analysts bitterly divided over foundational questions of national security and foreign policy, fictional works provide scarce common ground for discussion and debate.
Это то, что происходит сегодня в Соединенных Штатах, поскольку Президент США Дональд Трамп бросает вызов некоторым основополагающим правилам, нормам и принципам Американской демократии. That is what is happening today in the United States, as US President Donald Trump challenges some of the foundational rules, norms, and principles of American democracy.
Безусловно, сцена, в которой Генрих V проходит по своему лагерю накануне битвы при Азенкуре, стала основополагающим текстом, позволяющим понять взаимоотношения между полководцами и их воинами. Indeed, Henry’s passage through his camp on the day before the Battle of Agincourt has become a foundational text for understanding the relationships between commanders and their men.
В Соединенных Штатах правительство строило трансформационные сети (сети шоссейных дорог между штатами), массово субсидировало их строительство (трансконтинентальные железные дороги) или играло основополагающую роль в их разработке и раннем развитии (Интернет). In the United States, the government constructed transformational networks (the interstate highway system), massively subsidized their construction (the transcontinental railroads), or played the foundational role in their design and early development (the Internet).
Основополагающие ценности кооперативов заключаются не только в гуманном мировоззрении, но и в прагматичном подходе к производству, который позволяет успешным процветать, а также способствует экономическому росту в тех странах, которые в нем остро нуждаются. The foundational values of cooperatives embody not only a humane vision, but also a pragmatic approach to production that has enabled the successful ones to thrive - and to spur economic growth in countries that desperately need it.
Учитывая эти расходы, Председатель Европейской Комиссии Жан-Клод Юнкер справедливо подчеркнул, что “убийство” Шенгена подорвало бы основополагающую цель ЕС, о “более тесном союзе” – цель, которую, надо признать, ряд государств членов ЕС подписали весьма неохотно. Given these costs, European Commission President Jean-Claude Juncker has rightly stressed that “killing” Schengen would undermine the EU’s foundational goal of “ever closer union” – an objective to which, admittedly, several EU members have signed up only reluctantly.
Заключенное в 1972 году между США и СССР «Соглашение о предотвращении инцидентов в открытом море и в воздушном пространстве над ним» это хорошая основа, устанавливающая правила действий для кораблей и самолетов. Там излагаются очень конкретные указания, и в годы войны данное соглашение являлось основополагающим руководством к действию. The U.S.-Soviet agreement on the prevention of incidents on and over the high seas, negotiated in 1972, is still a good foundation for how ships and aircraft should operate; it lays out very specific guidance and was a foundational doctrine during the Cold War.
Отсюда его основополагающее заявление на Генеральной Ассамблее ООН в сентябре прошлого года о том, что "ни одна нация не может и не должна пытаться господствовать над другой нацией" (догадайтесь, кто господствует последние два десятилетия?). Отсюда его отказ от "миропорядка, в котором одна нация или группа людей возвышается над другой" (НАТО? Запад?). Hence his foundational declaration at the U.N. General Assembly last September that "No one nation can or should try to dominate another nation" (guess who's been the dominant nation for the last two decades?) and his dismissal of any "world order that elevates one nation or group of people over another." (NATO? The West?)
В самом центре американской мечты и американской исключительности лежит основополагающее представление о том, что люди обладают неограниченными возможностями для продвижения по социальной лестнице независимо от национального происхождения, положения в обществе, религии и прочих связей от рождения. Причиной тому – общество, дающее им безграничные возможности для экономического, социального, культурного и прочего развития и продвижения. At the heart of this American dream and exceptionalism, lay the foundational notion that people have unlimited possibility to move up the social ladder without regard to national origin, starting social stratum, ethnic, religious or other association by birth, because society provided unlimited opportunity for economic, socio-cultural, or other advancement.
Хотя, по иронии судьбы, одним из самых больших препятствий на пути к этому вполне может стать необычайный успех, достигнутый при нынешней системе. Были выполнены две ее основополагающие задачи — удалось предотвратить новую войну между великими державами и очередной макроэкономический спад масштаба Великой Депрессии — чтобы подтолкнуть систему к модернизации, не требуется решать столь же сложные неотложные проблемы. Ironically, though, one of the greatest obstacles to that undertaking may well be the extraordinary success the current system has registered: having achieved its two foundational goals — preventing another war between great powers and another macroeconomic downturn on the scale of the Great Depression — it lacks imperatives of comparable gravity to impel its modernization.
Хотя мероприятия в отношении выборов 2016 года застали многих из нас врасплох — в течение последних месяцев чиновники Белого дома и сотрудники разведки поясняли, что среагировали не сразу поскольку не могли допустить и мысли о том, что России хватит самоуверенности посягнуть на основополагающие принципы демократических выборов, — российские лидеры воспринимают это не иначе как последнюю главу в затянувшейся теневой битве. While the operations against the 2016 election caught many in the US by surprise — officials in both the White House and the intelligence community have explained in recent months that their response was slowed by their failure to imagine that Russia would be so bold and coordinated in attacking the foundational pillars of a democratic election — Russia’s leadership simply sees it as the latest chapter in a long-running shadow battle.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!