Примеры употребления "организующий" в русском с переводом "arrange"

<>
Она принимает для него заказы, организовывает встречи. She takes orders for him, arranges meets.
организовывать и обслуживать сессии Форума и любого вспомогательного органа, который может быть учрежден; Arrange for and service sessions of the Forum and of any subsidiary body that may be established;
Группы переменных можно группировать, то есть организовывать в иерархическую структуру групп и подгрупп. The variable groups can be grouped, that is, arranged in a hierarchy of groups and subgroups.
Я организовывал для Коры транспорт, но увидев, какие вы находчивые, предлагаю вам ту же сделку. I arranged for transport with Cora, but seeing how resourceful you are, I'll offer you the same deal.
У них нет выбора, и они вынуждены поздравлять его с победой и организовывать свои первые встречи. They have no choice but to send him their congratulations and arrange their first meetings.
Когда АИИБ начнет свою работу, он тоже сможет поддержать этот процесс, организуя долговое финансирование наряду с первоначальными инвестициями капитала от SRF. When the AIIB is up and running, it, too, could support this process, by arranging debt financing alongside SRF’s initial equity investment.
Шведский писатель и драматург Макс Фриш однажды отверг технологию как "искусство, организующее мир таким образом, что у нас нет необходимости его познавать". The Swiss writer and playwright Max Frisch once dismissed technology as "the art of arranging the world so that we need not experience it."
Сингапур придерживается консультативного подхода в решении вопросов женщин, организуя диалоги с женскими организациями, независимыми организациями и другими неправительственными организациями и правительственными учреждениями. Singapore took a consultative approach to women's issues by arranging dialogues with women's organizations, non-affiliates and other non-governmental organizations and government agencies.
Вышеупомянутые законодательные поправки уточняют положения об обязанности организовывать медико-санитарное обслуживание, которая уже в законодательном порядке возложена на муниципалитеты и совместные муниципальные советы. The aforementioned legislative amendments introduce more precise provisions on the obligation to arrange health care services which is already imposed by law on municipalities and joint municipal boards.
Грузоотправители и грузополучатели зачастую заинтересованы иметь дело с одной стороной, организующей перевозку " от двери до двери " и несущей договорную ответственность на протяжении всего маршрута. Shippers and consignees are often interested in dealing with one party who arranges transportation of goods from door to door and assumes contractual responsibility throughout.
Хотелось бы думать, что, если бы я организовывал убийство короля, я бы всё спланировал так, чтобы не пришлось там стоять, тараща глаза, пока тот помирает. I would like to think if I were arranging a royal assassination, I'd plan it in such a way that I wouldn't be standing there, gawking like a fool when the King died.
В 2008 году Кугрышев и Семен Варламов прибыли на свои первые тренировочные сборы для новичков, и Овечкин помогал им с питанием, организовывал осмотры достопримечательностей и загородные прогулки. In 2008, Kugryshev and Semyon Varlamov arrived for their first rookie camp and Ovechkin played host for meals, sightseeing and arranged outings for the group.
Государства-члены также предоставляли информацию об объектах и местоположениях в Ираке для целей инспекции, включая географические координаты, диаграммы объектов и их описания, и организовывали проведение соответствующих брифингов для инспекционных групп; Member States also provided information on sites and locations in Iraq for inspection, including geographical coordinates, site diagrams and descriptions, and they arranged for relevant briefings to be given to inspection teams;
Были выражены мнения в отношении возможности того, что перевозчик и грузоотправитель по договору могут прямо договориться о том, что перевозчик после выполнения своих договорных обязательств будет в качестве агента организовывать связующую перевозку. Views were expressed regarding the possibility that the carrier and the shipper might expressly agree that the carrier, upon performing its contract obligations, would, as an agent, arrange for a connecting carriage.
Ассоциации национальных меньшинств могут организовывать для своих членов выступления профессиональных и любительских художественных коллективов, а также другие культурные и художественные мероприятия и выставки, которые способствуют обогащению культуры и сохранению своеобразия национальных меньшинств. National minority associations can organise visits of professional and amateur cultural/artistic groups for their members, as well as arrange other cultural and artistic events and exhibitions which contribute to the enrichment of the culture and identity of national minorities.
Вместо того чтобы вести беседы с коллегами дипломатами, послу Аргентины в США следовало бы разговаривать с управляющими американских супермаркетов, убеждая их покупать аргентинские товары и организовывая им встречи с мелкими предпринимателями своей страны. Instead of talking to fellow diplomats, Argentina's ambassador to the US should talk to US supermarkets, convincing their managers to buy Argentine goods and arranging for them to meet with small businessmen from his country.
Одновременно с этим Швейцария и Франция успешно содействовали развитию процесса выработки международных стандартов в отношении отслеживания, организуя семинары, финансируя исследование и разрабатывая рабочий документ, содержащий элементы для возможного включения в нормативный документ, касающийся отслеживания. Concurrently, Switzerland and France have been moving forward the process of creating international tracing standards by arranging seminars, funding a study and producing a working paper containing elements for possible inclusion in a tracing instrument.
Группа коллективных программ организовывала для групп посетителей брифинги, посвященные работе Организации Объединенных Наций, в том числе той роли, которую Организация играла в процессе деколонизации, и воздействию, которое деколонизация, в свою очередь, оказала на ее работу. The Group Programmes Unit arranged briefings for visiting groups on the work of the United Nations, including the role the Organization played in the decolonization process and how decolonization, in turn, impacted its work.
Поликлиники и районные больницы обязаны оказывать экспертную помощь в осуществлении мер, принимаемых с учетом интересов и потребностей ребенка и семьи, и при необходимости организовывать осмотры ребенка, а также оказывать ему/ей лечебные и терапевтические услуги. Health care centres and hospital districts are obliged to provide expert assistance in child- and family-specific measures, and if necessary, to arrange examinations of the child as well as treatment and therapy services for him/her.
По словам нынешних и бывших американских чиновников, тесно работавших с ибн Зайдом, он не стал бы организовывать встречу 11 января, не получив заблаговременно зеленый свет от главных советников Трампа и Путина, если не от самих лидеров. Current and former U.S. officials who have worked closely with Zayed, who is often referred to as MBZ, say it would be out of character for him to arrange the Jan. 11 meeting without getting a green light in advance from top aides to Trump and Putin, if not the leaders themselves.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!