Примеры употребления "опровержимой" в русском

<>
Переводы: все30 rebuttable30
Он разделает мнение г-на Келина в отношении рекомендации № 7 и идеи опровержимой презумпции. She shared Mr. Kälin's view on recommendation No. 7 and the idea of a rebuttable presumption.
Новые определения, возможно, потребуется разрабатывать со ссылкой только на серьезные внешние события, которые могут приводить к (опровержимой) презумпции отсутствия ответственности. New definitions might have to be evolved, referring only to serious external events that could raise a (rebuttable) presumption of non-liability.
Однако в этом отношении было высказано предположение о том, что статья 16 (3) может образовывать основу опровержимой презумпции в отношении центра основных интересов члена группы, который, как это было определено, осуществляет контроль над этой предпринимательской группой. In that regard, however, it was proposed that article 16 (3) might form the basis of a rebuttable presumption concerning the centre of main interests of the member that was determined to control the enterprise group.
Правовая основа такого утверждения не была разработана, и рабочая группа склоняется к мнению о наличии опровержимой презумпции того, что государство скорее предпочтет остаться участником договора без сформулированной им оговорки, чем выйти из числа участников договора (рекомендация № 7). The juridical basis for that assertion had not been elaborated and the working group preferred to take the view that there was a rebuttable presumption that a State would prefer to remain a party without the benefit of a reservation than to be excluded (recommendation No. 7).
Согласно другой точке зрения, этот проект пункта создает существенные трудности в результате того, что путем установления опровержимой пре-зумпции в отношении местонахождения стороны он усиливает, а не уменьшает правовую неопреде-ленность в отношении сделок, заключаемых с помо-щью электронных средств. Pursuant to another view, the essential difficulty raised by the draft paragraph was that, by establishing a rebuttable presumption concerning a party's location, the draft provision exacerbated, rather than reduced, legal uncertainty in electronic transactions.
Хотя Специальный докладчик отметил, что в отношении проекта статьи 7 были выражены сомнения, он тем не менее полагает, что ее основная концепция (а именно, что она является сугубо пояснительной по характеру и служит исключительно цели создания опровержимой презумпции) пользуется общей поддержкой. While he noted that doubts had been expressed, he nonetheless felt that there seemed to be general support for the basic concept of article 7, namely that it was merely expository in character and that it was intended only to create a rebuttable presumption.
Еще более важный аспект заключается в том, что приведенный в пункте 3 перечень является не перечнем случаев абсолютного освобождения от ответственности, а только перечнем обстоятельств, наличие которых приводит к переносу бремени доказывания и возникновению опровержимой презумпции того, что повреждение груза произошло не по вине перевозчика. Even more importantly, the list in paragraph 3 was not a list of instances of absolute exoneration of liability, but merely a list of circumstances that would reverse the burden of proof and would create a rebuttable presumption that the damage was not caused by the carrier's fault.
Комитет приветствует тот факт, что в Законе о детях 2001 года возраст уголовной ответственности был повышен с 7 до 12 лет, при опровержимой презумпции того, что минимальный возраст ответственности составляет 14 лет, однако он выражает сожаление в связи с тем, что эта часть Закона не вступила в силу. The Committee welcomes the fact that in the Children Act 2001, the age of criminal responsibility was raised from 7 to 12 years with a rebuttable presumption that the minimum age of responsibility is 14, however it regrets that this part of the Act did not enter into force.
Г-н Смедингхофф (Соединенные Штаты Аме-рики) предлагает подчеркнуть в комментарии, что устанавливаемая в проекте пункта 2 презумпция о том, что электронное сообщение может быть извле-чено адресатом, когда оно поступает на электронный адрес адресата, является опровержимой с учетом высказываемых опасений относительно технологий обеспечения безопасности, спам-фильтров и других попыток ограничить поступление проблемных элек-тронных сообщений. Mr. Smedinghoff (United States of America) proposed that the commentary should emphasize that the presumption in draft paragraph 2 that an electronic communication was capable of being retrieved by the addressee when it reached the addressee's electronic address was rebuttable, given current concerns about security technologies, spam filters and other attempts to restrict problematic electronic communications.
в целях облегчения процедур расторжения сделок могут быть установлены [доказательные] [опровержимые] презумпции; и establish [evidentiary] [rebuttable] presumptions to facilitate avoidance proceedings; and
При этом имеется опровержимая презумпция того, что гражданство существует на обе из этих дат. There is, however, a rebuttable presumption that nationality existed at both these dates.
С целью решения данной проблемы в существующий проект статьи 40 (3) было включено опровержимое предположение о том, что перевозчиком является зарегистрированный владелец судна. To address this issue, the current draft article 40 (3) introduces a rebuttable presumption that the registered owner is the carrier.
Установленная в проекте статьи 6 опровержимая презумпция местонахождения служит в основном практическим целям и не предполагает отклонения от понятия " коммерческое предприятие ", используемое в неэлектронных сделках. The rebuttable presumption of location established by draft article 6 serves eminently practical purposes and is not meant to depart from the notion of “place of business”, as used in non-electronic transactions.
В отношении выявления данного члена группы Рабочая группа отметила, что ориентиром в этой связи может служить опровержимая презумпция, установленная в статье 16 (3) Типового закона. With regard to identification of that group member, the Working Group noted that the rebuttable presumption set forth in article 16 (3) of the Model Law might provide inspiration.
Еще один подход предусматривает, что, если в течение подозрительного периода совершается определенная сделка, имеющая определенные последствия, например предоставление преференции, возникает опровержимая презумпция в отношении намерения предоставить преференцию. A further approach is to provide that where a certain type of transaction occurred within the suspect period and had a certain effect, such as conferring a preference, a rebuttable presumption as to intention to prefer will arise.
Установленная в пункте 1 опровержимая презумпция местонахождения выполняет важные функции практического характера и не предполагает отхода от той концепции " коммерческого предприятия ", которая используется применительно к неэлектронным сделкам. The rebuttable presumption of location established by paragraph 1 serves important practical purposes and is not meant to depart from the notion of “place of business”, as used in non-electronic transactions.
Однако, в отличие от Типового закона ЮНСИТРАЛ, в котором устанавливается опровержимая презумпция, согласно которой центром основных интересов является место регистрации, проект конвенции не устанавливает такого правила " безопасной гавани ". However, unlike the UNCITRAL Model Law, in which a rebuttable presumption is established that the centre of main interests is the place of registration, the draft Convention does not introduce such a “safe harbour” rule.
Некоторые законы, например, предусматривают опровержимую презумпцию того, что сделки между членами группы и этими членами и акционерами данной группы будут наносить ущерб интересам кредитора и в силу этого подлежат расторжению. Some laws, for example, have established a rebuttable presumption that certain transactions among group members and the shareholders of that group would be detrimental to creditors and therefore subject to avoidance.
Было отмечено, что требование о прямо выраженном выборе права, устанавливаемое в пункте 1, и опровержимая презумпция, устанавливаемая в пункте 2, могут противоречить общепризнанным нормам частного междуна-родного права и являются, возможно, излишне жесткими. It was noted that the requirement for an express choice of law in paragraph 1 and the rebuttable presumption in paragraph 2 might run against generally acceptable private international law rules and be unnecessarily rigid.
В контексте предпринимательских групп некоторые законодательные акты устанавливают опровержимую презумпцию того, что сделки между членами группы и этими членами и акционерами данной группы будут наносить ущерб интересам кредитора и в силу этого подлежат расторжению. In the context of enterprise groups, some laws have established a rebuttable presumption that certain transactions among group members and the shareholders of that group would be detrimental to creditors and therefore subject to avoidance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!